Erik Nyström (virsirunoilija)

Johan Erik Nyström (5. syyskuuta 1842 Tukholma, Ruotsi3. heinäkuuta 1907 Algeria) oli ruotsalainen lähetyssaarnaaja, virsirunoilija, kääntäjä, poliitikko ja sanakirjan laatija.[1]

Erik Nyström

Nyströmin isä oli Ruotsin armeijan palveluksessa. Vanhemmat lukeutuivat Carl Olof Roseniuksen alulle panemaan herätysliikkeeseen ja Rosenius oli Johan Erikin kummi. Hänen isänsä sai siirron Tukholmasta Gävleen, jossa hän kävi koulua ja valmistui ylioppilaaksi Uppsalassa 1859. Hän joutui keskeyttämään aika ajoin opintonsa heikon terveyden takia, mutta valmistui filosofian kandidaatiksi ja tohtoriksi 1886.[2]

Nyström liittyi baptistiseurakuntaan ja vuonna 1867 hänestä tuli baptistisen Betelseminaarin opettaja. Samanaikaisesti hän valmisteli Raamatun sanakirjaansa 1868. Syksyllä 1872 hän jätti tehtävänsä Betelseminaarissa ja vähän myöhemmin erosi Baptistiyhdyskunnasta. Syynä eroon oli, että Nyström ei hyväksynyt baptistien ehtoolliskäsitystä. Vuodesta 1878 hän oli Israel-lähetyksen lähettinä Beirutissa. Palattuaan Ruotsiin hän oli jonkin aikaa Ruotsin lähetysliiton (Svenska Missionsförbundetin) palveluksessa, mutta 1884 liittyi uudelleen Baptistiyhdyskuntaan ja sen jälkeen Ruotsin lähetysliittoon, jonka lähetyssaarnaajana hän lähti 1887 Algeriaan, jossa hän kuoli 1907.[2] Hän työskenteli raamatunkäännöstyössä kääntäen Uuden Testamentin Algeriassa puhutulle arabian kielen murteelle.[3] Vuosina 1885–1887 hän oli valtiopäivillä, jossa hän edusti Tukholman kaupungin liberaaleja. Valtiopäivillä hän työskenteli muun uskonnonvapauden puolesta.[3]

Nyström on kääntänyt lukuisia hengellisiä lauluja, erityisesti Ira D. Sankeyn lauluja ja hän toimitti Ruotsin lähetysliiton laulukirjan vuosina 1893–1894. Hän on kirjoittanut itse joitakin lauluja.[2]

Tunnetuin hänen kirjoittamista lauluista on "Gå, Sion, din konung att möta" vuodelta 1894. Se ilmestyi Ruotsin Lähetysliiton laulukirjassa 1894. Virren esikuvana on amerikkalaisen Ira D. Sankeyn laulukirjassa Sacred Songs and Solos 1881 julkaistu Mary Elisabeth Servossin laulu "Rejoice in the Lord, O! Let the righteous be glad!" ja kertosäe “Rejoice! Rejoice! Be glad in the Lord and rejoice”.

Servossin laulun kertosäkeen Nyström käänsi omaan lauluunsa: "Var glad, var glad, / var glad i din Herre och Gud. / Var glad, var glad / och hylla din konung och Gud”. Nyström on itse kirjoittanut säkeistöt ja seuraa vain englanninkielisen laulun kertosäettä.[4] Suomeksi Servossin laulu on Hengellisessä laulukirjassa numero 36, Nyt riemuitkaa, oi kristityt”.

Virren sävelmä on amerikkalaisen James McGranahanin 1881 säveltämä melodia Servossin lauluun. Se edustaa tyylillisesti 1800-luvun amerikkalaista hengellistä lauluaineistoa.

Nyströmin laulu on Suomen evankelis-luterilaisen kirkon virsikirjassa adventtivirsi "Käy, kansa, Herraasi vastaan" (Suom. Anna-Maija Raittila 1979). Se on myös Ruotsin kirkon virsikirjassa virsi 108, (Suom. Anna-Maija Raittila 1979, 1999) ja Seurakunta laulaa -kirjassa laulu 178.

Nyström on myös kääntänyt ruotsiksi Philip P. Blissin 1876 kirjoittaman laulun "Hallelujah, He is risen!". Se on Ruotsin kirkon virsikirjassa virsi 140 "Jesus Kristus är uppstånden", Anna-Mari Kaskisen 1997 suomentamana "Jeesus nousi haudastansa".

Lähteet muokkaa

  1. Erik Nyström runeberg.org. Viitattu 16.11.2020. (ruotsiksi)
  2. a b c Oscar Lövgren: Psalm- och sånglexikon, s. 470. Gummesons bokförlag, Stockholm, 1964. (ruotsiksi)
  3. a b ​ J Erik Nyström Missionär sok.riksarkivet.se. Viitattu 16.11.2020. (ruotsiksi)
  4. Per Olof Nisser, Inger Selander, Hans Bernskiöld: Psalmernas väg. Kommentaren till text och musik i Den svenska psalmboken Band 1 Psalmerna 1- 204 av den ekumeniska psalmboksdelen., s. 286-288. Wessmans musikförlag AB Visby 2014, 2014. ISBN 978-91-8771-034-6. (ruotsiksi)