Karl Laurids Aastrup

Karl Laudrids Aastrup (26. marraskuuta 1899 Ulfborg, Tanska – 14. toukokuuta 1980 Roskilde) oli tanskalainen pappi, Odensen tuomiorovasti ja virsirunoilija.

Aastrup kasvoi Pohjanmeren rannikolla Länsi-Jyllannissa. Hän aloitti teologian opinnot vuonna 1917 ja vihittiin papiksi vuonna 1923. Hän toimi pappina eri seurakunnissa Länsi-Jyllannissa.[1]

Vuonna 1940 hän joutui pakenemaan Ruotsiin, koska häntä epäiltiin laittomasta toiminnasta Saksan miehityksen aikana. Hän asui Lundissa vuosina 1944–1945 ja toimi tanskalaisten pappina Skoonessa ja Smålannissa. Hän julkaisi vuonna 1944 pienen virsikokoelman Salmebog for Den Danske Kirke i Sverige, koska tanskankielisiä virsikirjoja oli vaikeaa saada. Siinä oli 36 virttä, joista kaksi hänen kirjoittamaansa. Sodan päätyttyä hän toimi pappina Odensessa vuodesta 1947 ja vuodesta 1958 alkaen Fyn hiippakunnan tuomiorovastina vuoteen 1967.[2]

Jo 1930-luvulla hän alkoi kirjoittaa virsiä. Ne poikkesivat sen aikaisista tanskalaisista virsistä, joissa oli edelleen vaikutteita Kingon, Brorsonin ja Grundtvigin virsirunoudesta. Aastup alkoi kirjoittaa virsiä, ja hän kävi rajanvetoa perinteisen Kingo-Brorson-Grudtvig-tyylisten virsien parissa. Hän oli ensimmäinen tanskalainen virsirunoilija, joka uusasiallisen tyylin mukaisesti alkoi käyttää virsiään kielikuvina, jotka nousevat virren kirjoittajan omasta ajasta.[1] Hän on kirjoittanut noin 400 virttä ja julkaisi niitä vuosina 1930–1962 kuudessa laulukokoelmassa, joissa oli hänen omien virsiensä ohella käännösvirsiä. Vuoden 1953 Tanskan kirkon virsikirjassa oli viisi hänen kirjoittamansa virttä. Nykyisessä Tanskan kirkon virsikirjassa on 22 hänen virttään. Vuonna 1966 ilmestyi kokoelma "K.L. Aastrup. Udvalgte salmer" (julkaisija: Dansk Kir­kesang) ja vuosina 1966 ja 1969 hän julkaisi vielä kokoelmat 129 Epistelsalmer ja 133 Evangeliesalmer. [2]

Yksi hänen kirjoittamansa aamuvirsi "En grålig lysning igennem tåge og skorstensrøg" vuodelta 1960 on Ruotsin kirkon vuoden 1986 virsikirjassa virsi 182 "Det ljusnar sakta igenom dimma och skorstensrök" (Ruots. Britt G. Hallqvist 1973). Suomenkielisessä virsikirjassa se on Pekka Kivekkään kääntämänä "Yön savu, usva kaupungin yltä nyt hälvenee."

Lähteet muokkaa

  1. a b Per Olof Nisser, Inger Selander, Hans Bernskiöld: Psalmernas väg Kommentaren till text och musik i Den svenska psalmboken Band 1 Psalmerna 1- 204 av den ekumeniska psalmboksdelen., s. 477,478. Wessmans musikförlag AB Visby, 2014.
  2. a b Aastrup, Karl Laurids dendanskesalmebogonline.dk. Viitattu 22.2.2002. (tanskaksi)