Viidakkokirja (vuoden 1967 elokuva)
Viidakkokirja (The Jungle Book) on Disneyn tuottama piirroselokuva, joka pohjautuu Rudyard Kiplingin samannimiseen kirjaan. Viidakkokirja kertoo Mowglista, joka on pienenä joutunut susien kaitsemaksi. Kun Mowgli on kasvanut isoksi, pantteri Bagheera käy hänen kanssaan matkaan tavoitteenaan saattaa Mowgli takaisin ihmisten pariin.
Viidakkokirja | |
---|---|
The Jungle Book | |
Ohjaaja |
Wolfgang Reitherman Ave Levitow Art Stevens |
Käsikirjoittaja |
Larry Clemmons Ralph Wright Ken Anderson Vance Gerry |
Tuottaja | Wolfgang Reitherman |
Säveltäjä |
George Bruns Terry Gilkinson Shermanin veljekset (laulut) |
Leikkaaja |
Tom Acosta Norman Carlisle |
Pääosat |
Phil Harris Sebastian Cabot Bruce Reitherman George Sanders Sterling Holloway Louis Prima |
Valmistustiedot | |
Valmistusmaa | Yhdysvallat |
Tuotantoyhtiö | Walt Disney Productions |
Levittäjä | Walt Disney Studios Motion Pictures |
Ensi-ilta |
![]() ![]() |
Kesto | 76 minuuttia |
Alkuperäiskieli | Englanti |
Seuraaja | Viidakkokirja 2 |
Aiheesta muualla | |
IMDb | |
Elonet | |
AllMovie | |
Matkalla he kohtaavat useita viidakon hahmoja, kuten tanssivan Baloo-karhun, hypnotisoivan Khaa-käärmeen, sekä Shere Khan -tiikerin, jonka aikeena on estää Mowglin paluu ihmisten luokse. Viidakkokirja oli viimeinen elokuva, jota itse Walt Disney työsti ennen kuolemaansa.
Elokuva poikkeaa melkoisesti Kiplingin teoksesta.
Viidakkokirjan hahmot Baloo, Shere Khan ja apinakuningas Louie esiintyivät myös piirrossarjassa Pilipalipilotit. Sarjaa näytettiin tekstitettynä 1993 vuonna MTV3-kanavalla sekä myöhemmin Disney Channel -kanavalla.
ÄäninäyttelijätMuokkaa
Elokuva dubattiin ensimmäisen kerran suomeksi vuonna 1968 alkuperäistä teatterikierrosta varten. Ensimmäisen dubbauksen ohjasi Reino Bäckman, joka hankki rooleihin tunnettuja laulajia alkuperäisen version tavoin. Elokuva dubattiin suomeksi uudelleen vuoden 1993 uusintakierrokselle. Toisen dubbauksen toteutti Tuotantotalo Werne ja sen ohjasi Pekka Lehtosaari.[1] Jälkimmäisessä dubbauksessa Hathi-norsu muutettiin everstistä kenraaliksi, Lehtosaaren mukaan hahmoa ääninäytelleen Keijo Kompan omasta toiveesta.[2] Osa Bäckmanin dubbausversion lauluista on julkaistu alun perin vinyylillä " Walt Disney'n Kivat satulaulut 1".[3]. Sama albumi on julkaistu sittemmin digitalisoituna nimellä Walt Disney'n Kivat satulaulut".
Suomenkieliset tuotannotMuokkaa
Vuoden 1968 suomenkielinen versioMuokkaa
- Ohjaus: Reino Bäckman
- Laulujen suomennos: Reino Bäckman
- Suomennos: Solveig Holm
- Äänittäjä: Raimo Kiialainen
- Tuotanto: Suomi-Filmi
Vuoden 1993 suomenkielinen versioMuokkaa
- Käännös ja ohjaus: Pekka Lehtosaari
- Laulut: Pekka Lehtosaari
- Tuottaja: Ari Parviainen
- Tuotantosihteeri: Jaana Rask
- Suomenkielinen toteutus: Tuotantotalo Werne ja Golden Voice
- Äänitys ja miksaus: Magnus Axberg ja Jari Ikonen
- Luova johto: Kirsten Saabye
- Suomenkielisen version tuottaja: Disney Character Voices International
ArvioitaMuokkaa
Video-oppaassa vuodelta 1994 Bello Romano sanoo mainioiden hahmojen ja niiden suomenkielisten äänten paikkaavan vaisua tarinaa ja piirrosjälkeä. Hän antaa Viidakkokirjalle kolme tähteä viidestä, mikä vastaa sanallista arviota ”hyvä”.[4]
LähteetMuokkaa
- ↑ Kenneth Sundberg: Disney Suomeksi (Arkistoitu – Internet Archive) Viitattu 21.9.2016.
- ↑ Pekka Lehtosaaren haastattelu Afureko-blogi 11.4.2013. Viitattu 21.9.2016.
- ↑ Various - Walt Disney'n Kivat Satulaulut Discogs. Viitattu 19.10.2020. (englanniksi)
- ↑ Romano, Bello (toim.): Video-opas 95, Yli 8500 elokuvaa, 2000 uutuutta. WSOY, 1994. ISBN 951-0-19839-0.
Aiheesta muuallaMuokkaa
- Viidakkokirja Internet Movie Databasessa (englanniksi)
- Jokke Ihalainen: ”Svengaa kuin hirvi”. Film-o-holic.com 1.1.2000.