Keskustelu:Banaanityöläisten joukkomurha

Viimeisin kommentti: 14 vuotta sitten käyttäjältä Piisamson aiheessa Nimi

lisää aiheesta osoitteessa: http://en.wikipedia.org/wiki/Banana_massacre

Käsitettä "Banaani-joukkomurha" ei ole olemassa. --Juhko (keskustelu | muokkaukset) 14. marraskuuta 2009 kello 18.32 (EET)Vastaa

Opettelepa käyttämään lähdetietoja ja perehdy niihin. "Massacre" = "joukkomurha". Muuten muokkauksesi tulkitaan vandalismiksi. Kiitos. (89.27.30.71 14. marraskuuta 2009 kello 18.34 (EET))Vastaa
WP:Ei uutta tutkimusta. Ja opettelepa sisentämään. --Juhko (keskustelu | muokkaukset) 14. marraskuuta 2009 kello 18.38 (EET)Vastaa
Nytko IP alkaa tulkitsemaan Juhkon muokkauksia vandalismiksi tuon kommentin takia :--D Päivän naurut. Ja nyt siihen asiaan. Löytyy kolmella eri kielellä, viitteitäkin eng. puolella muutama ja muutenkin vaikuttaisi suhtkoht merkittävältä tapahtumalta.-Hene_133- Asiaa? 14. marraskuuta 2009 kello 18.39 (EET)Vastaa
Mahdollisesti. Tätä käsitettä ei kuitenkaan ole olemassa, joten artikkelille pitää löytää oikea nimi. --Juhko (keskustelu | muokkaukset) 14. marraskuuta 2009 kello 18.47 (EET)Vastaa
Itse sanoisin joukkuoitsemurhaksi.-Hene_133- Asiaa? 14. marraskuuta 2009 kello 18.51 (EET)Vastaa

Nimi muokkaa

Otin tuon väliviivan pois, kun se ei siihen kuulu. Ehkä parempi vaihtoehto olisi siirtää se englanninkieliselle nimelle, sillä ainakaan Google ei tunne suomenkielistä termiä kummallakaan kirjoitusasulla. Onko aihetta tiettävästi käsitetty suomenkielisessä kirjallisuudessa tai lehdistössä? --ilaiho (kitinää) 14. marraskuuta 2009 kello 18.58 (EET)Vastaa

Vai olisiko oikein nimi Matanza de las bananeras, kun kuitenkin Kolumbialaisesta tapauksesta on kyse. --albval (keskustelu) 14. marraskuuta 2009 kello 19.01 (EET)Vastaa
Juu, espanjankielinen voisi olla paras. --Quinn 14. marraskuuta 2009 kello 19.02 (EET)Vastaa
  KannatanJuhko (keskustelu | muokkaukset) 14. marraskuuta 2009 kello 19.06 (EET)Vastaa
Parempi käännös sanalle massacre joka tapauksessa olisi verilöyly. Ja alkukielisen nimen voisi laittaa sen jälkeen sulkuihin. – Vinksu 14. marraskuuta 2009 kello 19.08 (EET)Vastaa
Jos ei keksittäisi omia suomennoksia, vaan käytetään vieraskielistä nimeä. WP:Ei uutta tutkimusta --Juhko (keskustelu | muokkaukset) 14. marraskuuta 2009 kello 19.09 (EET)Vastaa
Ohje:Artikkelin nimi. --Thi 14. marraskuuta 2009 kello 19.33 (EET)Vastaa
Mitä hait linkilläsi? Ilmeisesti tällä ei ole yleiskieleen vakiintunutta nimeä, joten silloin lienee pakko turvautua alkuperäiskieleen. --albval (keskustelu) 14. marraskuuta 2009 kello 22.19 (EET)Vastaa
Matanza de las bananerashan on se nimi, joka niin kätevänä on yleisessä käytössä suomalaisessa yleiskielessä. --Thi 14. marraskuuta 2009 kello 22.34 (EET)Vastaa
Löytyi pari suomenkielistä nettiartikkelia, jotka tapahtuman mainitsevat, mutta niissäkään ei mitään erityisempää nimeä mainittu. (linkit hukkasin jo) --Otrfan 14. marraskuuta 2009 kello 22.27 (EET)Vastaa
Hesarin arkistosta [1] löytyi tällainen: "Tämä oli yksi niistä syistä, jotka johtivat suureen banaanilakkoon vuonna 1928. Useat viljelijät kuolivat mielenosoituksissa, jotka tunnetaan vuoden 1928 joukkomurhana. Hallitus hävitti joukkomurhaa koskevat tiedot eikä käytännössä kukaan ollut puuttunut aiheeseen, kunnes García Márquez otti sen esille lähes 40 vuotta myöhemmin, vuonna 1967 ilmestyneessä Sadan vuoden yksinäisyydessä." --Jisis (keskustelu) 14. marraskuuta 2009 kello 22.47 (EET)Vastaa
Meinaatko että moinen hajamaininta on riittävä lähde nimelle? --ML 14. marraskuuta 2009 kello 23.29 (EET)Vastaa
Pesee nimen banaaniverilöyly, jolle ei ole hajamainintaakaan. --Jisis (keskustelu) 14. marraskuuta 2009 kello 23.31 (EET)Vastaa
Että siis Banana massacrea ei voisi kääntää banaaniverilöylyksi? Menkää nyt itseenne, ihmiset. Wikipedian mahdollisista käytännöistä viis, jotakin fi-wikikin voi tehdä itse, esim. kääntää ihan omatoimisesti artikkelin nimen, kun asia on näinkin yksiselitteinen. 'Käytännöt' on tehty niitä rikottaviksi silloin, kun se on mielekästä. Näinhän uudet käsitteet syntyvät. Kun Wikipedia käsitettä käyttää, muu media seuraa pian perässä. Lähteitä tarvitaan, mutta ei pidä apinoida jo olemassaolevaa mediaa liiallisessa määrin ja naurettavuuteen asti. Omaakin ajatustoimintaa näinkin ilmiselvissä tapauksissa saisi olla. – Vinksu 14. marraskuuta 2009 kello 23.40 (EET)Vastaa
Alkuperäinen nimi on Masacre de las Bananeras. En ole lainkaan vakuuttunut siitä, että banaaniverilöyly on paras suomennos. --Jisis (keskustelu) 14. marraskuuta 2009 kello 23.50 (EET)Vastaa
Alkuperäinen nimi kääntyy osapuilleen "banaaninviljelijöiden/poimijoiden joukkomurhaksi".--J 14. marraskuuta 2009 kello 23.55 (EET)Vastaa
Banaaninviljelijöiden joukkomurha olisi mielestäni asiallinen nimi. Siinä ei ainakaan yritettäisi lanseerata itse keksittyä uudissanaa. --Jisis (keskustelu) 15. marraskuuta 2009 kello 12.51 (EET)Vastaa
Ei auta nimiasiassa, kirjassa kerrotaan tapahtumasta banaanityöläisten lakkona, jota seurasi lakkolaisten surmaaminen. Vähän vierastan viljelijää otsikossa, koska viljelijällä yleensä viitataan maatilan omistavaan henkilöön, ei maatyöläiseen. -- Piisamson 15. marraskuuta 2009 kello 20.34 (EET)Vastaa
Banaanityöläisten joukkomurha sitten. Joku muu saa siirtää seuraavaksi. --Jisis (keskustelu) 15. marraskuuta 2009 kello 20.38 (EET)Vastaa
Sille näyttäisi löytyvän muutama lähde netistäkin. [2], [3] -- Piisamson 15. marraskuuta 2009 kello 20.48 (EET)Vastaa
Palaa sivulle ”Banaanityöläisten joukkomurha”.