Ero sivun ”Juhlimaan tulkaa” versioiden välillä

440 merkkiä lisätty ,  4 vuotta sitten
29.9.1899 julkaistu E. Berliner's Gramophone:n versio Yhdysvaltain kongressin kirjaston American memory -palvelussa
(Ak: Uusi sivu: '''Juhlimaan tulkaa''' (myös ''Nyt riemuiten tänne''; {{k-la|Adelste Fideles}}) on monissa maissa tunnettu, alkujaan latinankielinen virsi ja joululaulu. Laulun alkuper...)
 
(29.9.1899 julkaistu E. Berliner's Gramophone:n versio Yhdysvaltain kongressin kirjaston American memory -palvelussa)
'''Juhlimaan tulkaa''' (myös ''Nyt riemuiten tänne''; {{k-la|Adelste Fideles}}) on monissa maissa tunnettu, alkujaan latinankielinen [[virsi]] ja [[joululaulu]].
 
Laulun alkuperä oli pitkään epäselvä ja latinankielisen sanoituksensa vuoksi sitä arveltiin alkujaan keskiaikaiseksi. Sanoittajaksi väitettiin muun muassa 1200-luvun Italiassa elänyttä pyhää [[Bonaventura]]a, kun taas Englannissa eli pitkään virheellinen käsitys laulun portugalilaisesta alkuperästä. Vuonna 1947 [[oxford]]ilainen pastori Maurice Frost päätteli, että laulun on luultavasti sekä säveltänyt että sanoittanut 1740-luvun alussa englantilainen [[John Francis Wade]] (noin 1711-1786 <ref>http://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/Hymns_and_Carols/NonEnglish/adeste_fideles.htm</ref>). Frost löysi laulusta ilmeisesti vuosien 1740 ja 1744 välillä kirjoitetun aiemmin tuntemattoman käsikirjoituksen, jossa ei mainita tekijän nimeä. Lisäksi tunnetaan viisi muuta myöhemmältä ajalta olevaa kopiota, jotka näyttäisivät olevan samalla käsialalla kirjoitettuja ja joissa on kaikissa Waden allekirjoitus. Laulun sanat painettiin ensimmäisen kerran Ranskassa vuonna 1760.<ref name="hymns">[http://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/Hymns_and_Carols/Notes_On_Carols/adeste_fideles.htm Adeste, Fideles - Notes on the Hymn] {{en}} The Hymns and Carols of Christmas. Viitattu 21.11.2015.</ref>
 
Waden kirjoittamaksi oletettu alkuperäinen versio käsitti vain neljä säkeistöä, mutta laulua on myöhemmin täydennetty. Ranskalainen isä Étienne Jean François Borderies lisäsi siihen kolme uutta säkeistöä vuonna 1822. Tuntematon, mahdollisesti ranskankielinen sanoittaja lisäsi 1800-luvun puolivälissä vielä kahdeksannen säkeistön. Tässä laajennetussa muodossaan laulu on sittemmin käännetty ainakin 125 eri kielelle ja se on siten maailmanlaajuisesti yksi kaikkein suosituimpia virsiä.<ref name="hymns" /> ''Adeste Fidelesin'' suomensi ensimmäisenä [[P. J. Hannikainen]]. Hänen käännöksensä alkaa sanoilla ”Nyt riemuiten tänne kiiruhusti tulkaa” ja se ilmestyi ensi kerran ''Pieni lauluseppele II'' -nimisessä laulukokoelmassa vuonna 1892. Nykyisessä [[Suomen evankelis-luterilaisen kirkon virsikirja|virsikirjassa]] se on Pekka Kivekkään laatimana uutena suomennoksena virtenä nro 27.<ref>[https://evl.fi/virsikirja.nsf/63fe9e50813fe1d6c2256e570039fa80/c21287ecde48d15bc22570c800700ab3?OpenDocument Taustakuvaus virrestä Juhlimaan tulkaa] Virsikirja. Viitattu 21.11.2015.</ref>
 
Laulusta on olemassa [[Kongressin kirjasto|Yhdysvaltain kongressin kirjaston]] American memory -palvelussa E. Berliner's Gramophone:n 29. syyskuuta 1899 julkaistu versio .[[mp3]]-tiedostoina <ref>http://memory.loc.gov/mbrs/berl/130559.mp3</ref> ja .[[wav]]-tiedostoina <ref>http://memory.loc.gov/mbrs/berl/130559.wav</ref>
 
==Lähteet==
Rekisteröitymätön käyttäjä