Sur le pont d’Avignon

musiikkikappale

Sur le pont d’Avignon on tunnettu ranskalainen lastenlaulu, joka nimellään viittaa Avignonin siltaan (viralliselta nimeltään Pont Saint-Bénézet). Laulun sanojen mukaan sillalla tanssitaan piirissä. Todellisuudessa silta on kuitenkin niin kapea, että sellainen on tuskin koskaan ollut mahdollista. Sen sijaan Île de la Barthelasse, Rhônen saari, jonka yli silta alun perin johti, on aikoinaan ollut suosittu huvittelupaikka. Tämän vuoksi on väitetty, että laulun sanojen pitäisi oikeastaan alkaa "Sous le pont" ("sillan alla"), ei "Sur le pont" ("sillalla"). [1][2][3]

Avignonin silta

Tanssin kuvaus

muokkaa
  1. (kertosäe) Tanssijat ovat alussa pareittain ja kiertävät tanssiessaan toistensa ympäri.
  2. Kun kertosäe on laulettu, kukin pysähtyy parinsa eteen, ja silloin mies perinteisesti kumartaa ensimmäisen säkeistön ensimmäisen säkeen kohdalla ja koskettaa hattua toisen säkeen kohdalla.
  3. (kertosäe) Kertosäe toistaen toistetaan ensimmäinen kohta.
  4. Kun se on tanssittu, tanssi pysähtyy, ja tyttö niiaa ensin yhteen suuntaan, sitten toiseen.
  5. (kertosäe) Kertosäe toistaen toistetaan ensimmäinen kohta.
  6. Seuraavan säkeistön ensimmäisen osan aikana toistetaan ensimmäinen vaihe, ja sitten jos on yleisöä, käännytään kannoilla ja kumarretaan heille.

Laulun sanat

muokkaa

Kertosäe

muokkaa

Sur le Pont d'Avignon
L'on y danse, L'on y danse
Sur le Pont d'Avignon
On y danse tout en rond

Avignonin sillalla
Siellä kaikki tanssii, siellä kaikki tanssii
Avignonin sillalla
Kaikki tanssii piirissä

Ensimmäinen säkeistö

muokkaa

Les beaux messieurs font comme ça
Et puis encore comme ça.

Hienot herrat tekee näin (kumartavat)
Ja sitten taas näin

Toinen säkeistö

muokkaa

Les belles dames font comme ça
Et puis encore comme ça.

Kauniit naiset tekee näin (niiavat)
Ja sitten taas näin

Kolmas säkeistö

muokkaa

Les filles font comme ça
Et puis encore comme ça

Tytöt tekee näin (vilkuttavat)
Ja sitten taas näin

Neljäs säkeistö

muokkaa

Les musiciens font comme ça
Et puis encore comme ça.

Soittajat tekee näin (kumartavat naisille)
Ja sitten taas näin

Lähteet

muokkaa

Aiheesta muualla

muokkaa
 
Käännös suomeksi
Tämä artikkeli tai sen osa on käännetty tai siihen on haettu tietoja muunkielisen Wikipedian artikkelista.
Alkuperäinen artikkeli: en:Sur le Pont d'Avignon