Nemo propheta in patria
Nemo propheta in patria (sua) on latinankielinen sananparsi, joka tarkoittaa "kukaan ei ole profeetta omalla maallaan".
Alkuperä muokkaa
Lause on peräisin Raamatun latinankielisestä käännöksestä Vulgata, missä se esiintyy kaikissa neljässä evankeliumissa (Matteus 13:57, Markus 6:4, Luukas 4:24 ja Johannes 4:44) muodossa nemo propheta acceptus est in patria sua .[1][2] Puhuja on Jeesus Nasaretilainen, joka näillä sanoilla kommentoi maanmiehiltään saamaansa kylmää kohtelua. [2]
Merkitys muokkaa
Ilmaisu viittaa siihen, että henkilön on vaikea saada tunnustusta ympäristössä, joka tuntee hänet hyvin. [2]
Käyttö muokkaa
Arkkitehti Alvar Aalto antoi Säynätsalossa rakentamalleen veneelle nimeksi Nemo propheta in patria. Nimen on tulkittu viittaavan väheksyntään, jota Aalto koki saaneensa osakseen kotimaassaan. [3]
Ranskalainen salonnière Anne-Marie Bigot de Cornuel (1605–1694) käytti lausetta muunnetussa muodossa: Kukaan ei ole sankari kamaripalvelijalleen.[4]
Lähteet muokkaa
- ↑ The Latin Vulgate Bible. Salem Web Network. Viitattu 21.12.2020.
- ↑ a b c nemo propheta in patria Treccani. Vocabulario on line. Viitattu 25.5.2022.
- ↑ Himberg, Petra: Alvar Aallon uppoava vene Yle. Elävä arkisto. 31.5.2011. Viitattu 21.12.2020.
- ↑ „Nessuno è eroe per il suo cameriere.“ Citazioni e frasi celebri. Viitattu 25.5.2022.
Aiheesta muualla muokkaa
- Vulgata. The Latin Library. (latinaksi)