Keskustelu:Veretje I
Tämä syntyi paljolti yhden lähteen perusteella. Onko jatkosta ideoita? --Jari Hokkanen 23. marraskuuta 2011 kello 21.09 (EET)
- Eikö artikkelin nimessä ole oikeinkirjoitusvirhe? Veretje I:n asuinpaikka tai Veretjen I asuinpaikka? Myös translitteroinnit pitäisi korjata. Haluan myös kaikessa ystävyydessä huomauttaa, että tällaisia kaukana Venäjällä sijaitsevia kohteita ei missään tapauksessa voi luokitella luokkaan Suomen muinaisjäännökset.--194.136.96.129 23. marraskuuta 2011 kello 21.11 (EET)
Kiitos ystävällisestä huomautuksesta. Samalla näytit, että ihan vain kirjoittamalla luokan nimeksi ennestään käyttämätön sana, syntyy luokka. Olinkin ihmetellyt, miten se tehdään, kun ei ollut valmiina Venäläisiä muinaisjäännöksiä. Olen aloittelija, mutta en ole vielä lukenut ohjeita. Tuo transliterointi on visainen juttu. Veretje voi olla veretye (engl.) tai veret'e (joskus suomeksi. Tuo Veretje on Veret'e kanssa suomalaisessa kirjallisuudessa. Kansainvälisiäkin artikkeleita pitää etsiä näide kolmen avulla, ja jos tietäisin neljännenkin, käyttäsin sitäkin. Ehdotan kuitenkin, että Veretje olisi toistaiseksi voimassa. Mitä ajattelet? --Jari Hokkanen 24. marraskuuta 2011 kello 10.08 (EET)
- Ai nyt vasta hoksasin, tarkoitit transliteroinnilla noita muita asuinpaikkoja (?). Jos näin on, tein asian kanssa kyllä töitä, mutta turhaan. En osaa venäjää, joten en pystynyt päättelemään englnnin transliteroinnista, mikä nimi olisi venäjäksi ja sitten olisi pitänyt muuttaa suomalaiseksi transliteroinniksi. Eihän noita mainita suomalaisessa teksteissä kovinkaan usein, jotta pääsisi niihin suoraan kiinni. Jos olet asiasta paremmin perillä, vihjaisetko, miten "solmu" aukeaa? --Jari Hokkanen 24. marraskuuta 2011 kello 10.17 (EET)
- Mutkikas juttu tuo translitterointi. Täytyy etsiskellä, jos jostain löytyisi venäläisten nimien englanti - suomi- translitterointiohjeet. Parasta tietysti olisi, jos joku venäjää osaava käyttäjä tulisi apuun. Ainakin käyttäjät Esamatti ja Kotlas lienevät venäjäntaitoisia ja paikannimistön translitterointiin perehtyneitä. Ehkä jommaltakummalta voisi pyytää apua...--194.111.66.13 24. marraskuuta 2011 kello 12.37 (EET)
- Pyrin korjaamaan litterointia, kunhan vain ehdin. --Esamatti1 24. marraskuuta 2011 kello 12.43 (EET)
- Mukaavaa, kun autat. Sitä voisi opetella itsekin, tosin en osaa kieltä. Onnistuuko se silloin? --Jari Hokkanen 24. marraskuuta 2011 kello 18.28 (EET)
- Onnistuu. Venäjän translitteroinnin säännöt. Translitterointi venäjästä suomeen on aika mekaanista, kuten artikkelissa olevasta taulukosta näkee. --PtG 25. marraskuuta 2011 kello 10.26 (EET)
- Mukaavaa, kun autat. Sitä voisi opetella itsekin, tosin en osaa kieltä. Onnistuuko se silloin? --Jari Hokkanen 24. marraskuuta 2011 kello 18.28 (EET)
- Siirsin venäläiset asuinpaikat, jossa engl. translitterointi, Veretjen kulttuuriin --Jari Hokkanen 25. marraskuuta 2011 kello 10.20 (EET)
- Huomasin luokituksen. En tiennyt siitä, ja taitaa olla mulla jatkossa paljon käytetty luokka --Jari Hokkanen 25. marraskuuta 2011 kello 22.43 (EET)
- Ilmeisesti tunnet jotain arkeologista, niin osaisitko vastata kahvihuoneessa kysymykseen siitä muinaisjäännösten ja arkeologisten kohteiden luokittelusta. Tällä hetkellä se on hieman sekavaa ja termejä käytetään päällekkäin seka sekaisin. --PtG 25. marraskuuta 2011 kello 23.06 (EET)
- Pyrin korjaamaan litterointia, kunhan vain ehdin. --Esamatti1 24. marraskuuta 2011 kello 12.43 (EET)
Veretye kirjoitetaan suomenkielisessä arkeologisessa kirjallisuudessa "Veretje" venäläisen lausunnan mukaan; suomalaisessa translitteroinnissa ei yleensä käytetä heittomerkkiä.--Jarmo K. (keskustelu) 12. heinäkuuta 2017 kello 23.03 (EEST)
- Kiitos tiedosta, näin monta vuotta se vei. Täytyy käydä artikkeleita läpi ja tarkistaa aloittelijan kämmit.--J Hokkanen (keskustelu) 14. heinäkuuta 2017 kello 15.46 (EEST)