Keskustelu:Tepco

Viimeisin kommentti: 2 vuotta sitten käyttäjältä TuomoS aiheessa Artikkelin nimi

Artikkelin nimi muokkaa

Epiq (keskustelu · muokkaukset) on näköjään siirtänyt artikkelin japaninkieliselle nimelle. Kuitenkin Ohje:Artikkelin nimi sanoo, että "Yritys- ja yhteisöartikkelit nimetään sen mukaan miten yritystä tai yhteisöä yleisimmin kutsutaan suomen yleiskieltä käyttävissä luotettavissa lähteissä". Google ei löydä suomenkielisiltä sivuilta Tōkyō denryoku -nimeä muualta kuin Wikipediasta. Sen sijaan nimellä Tepco löytyy vaikka kuinka paljon suomenkielisiä artikkeleita. Ehdotan, että artikkelin nimeksi muutetaan Tepco tai TEPCO. --TuomoS (keskustelu) 21. lokakuuta 2021 kello 22.37 (EEST)Vastaa

Mielestäni artikkelien pitäisi olla yhdenmukaisesti nimettyjä; en erityisemmin itse pidä siitä, että jokin artikkeli siirretään kokonaisuudesta poikkeavalle nimelle siksi, että esimerkiksi Ilta-Sanomat sattuu kirjoittamaan aiheesta (tällaista on välillä nähnyt). Ohjeen henki on käsittääkseni pikemminkin välttää mm. typografisten kikkailujen käyttö. Lähtökohtaisesti myös japanilaisten yritysten nimet translitteroidaan japanista. Tämän sähköyhtiön tapauksessa on varmasti mielipidekysymys, mitä nimeä nyt sitten halutaan käyttää eikä aiheesta ole kirjoitettu esim. ohjeeseen. Jos artikkeli siirrettäisiin, oikeakielinen nimi olisi Tepco, ei versaaleilla kirjoitettu. Ehkä Käyttäjä:Louhikärmes voisi tätä halutessaan kommentoida. --Epiq (keskustelu) 22. lokakuuta 2021 kello 00.01 (EEST)Vastaa
Minustakin olisi johdonmukaisempaa, että yritysartikkelien nimet olisivat yrityksen nimellä, miinus oy-päätteet ja typografiset kikkailut. Mutta nyt kun tavaan tuota käytäntöä, niin kai sen artikkelin sitten pitäisi olla Tepco. Kielenhuollon näkökulmasta pieni kirjain olisi oikein kun nimeä ei varmaankaan lueta kirjain kirjaimelta, mutta ohjeen valossa TEPCOkin olisi vissiin sitten artikkelin nimeksi oikein, jos suomalainen media sattuisi sitä käyttämään. Tōkyō denryoku -nimen pitää kumminkin ehdottomasti olla vähintään johdantovirkkeessä.
Tämä on kyllä sikäli valitettavaa, että kun Suomen media käyttää pääasiassa englanninkielisiä lähteitä eikä ainakaan yleensä ymmärrä japanista tuon taivaallista, niin useimmat japanilaisten yritysten nimet (ja varmaan monien muunmaalaistenkin) ovat sitten luultavasti englanninkielisillä rinnakkaisnimillä, tai vähintään niistä puuttuvat vokaalinpidennysmerkit, jos sellaisia muuten olisi. Mielestäni pitäisi käydä ainakin se keskustelu, että jos suomenkielisten lähteiden käyttämä nimi on sama kuin japanilainen sillä erotuksella, että tarkenteet puuttuvat, editoitaisiinko ne kumminkin mukaan (pl. erittäin vakiintuneet nimet, kuten Nintendo ja Fujitsu). Niitä kumminkin pitäisi sitten taas toisaalta ohjeiden mukaan leipätekstissä käyttää. Ja toisena, montako mainintaa yrityksestä pitäisi suomalaisessa mediassa yleisesti ottaen olla? Yksi–kaksi ei varmaankaan riitä, tai ainakaan minusta sellaisen pohjalta ei pitäisi tehdä poikkeuksia yleisistä oikeinkirjoitussäännöistä. Mutta tämä on varmaan semmoinen keskustelu, joka pitäisi käydä käytäntökahvihuoneessa. --Louhikärmes (keskustelu) 22. lokakuuta 2021 kello 08.20 (EEST)Vastaa
Suomalainen media varmaankin tukeutuu englanninkieliseen lähteisiin, mutta olenko pahasti väärässä, jos väitän, että yritys itsekin kutsuu itseään kansainvälisesti Tepcoksi (tai toki TEPCOksi). Suomenkielistä sivua niillä ei ole, mutta englanninkielisellä sivulla on TEPCO. Ymmärrän, että nimet pyritään pitää alkukielisinä (koska nimi on nimi), mutta jos yrityksellä itsellään on myös kansainvälinen nimi, eikö se ole hyvä lähtökohta. --PtG (keskustelu) 22. lokakuuta 2021 kello 09.22 (EEST)Vastaa
Yrityksen japaninkielisten verkkosivujen osoite on tepco.co.jp, ei mikään denryoku. Myös logossa lukee TEPCO. Yritys itse siis käyttää Tepco-nimeä. Kun käytännössä kaikki suomenkieliset lähteet kutsuvat sitä Tepcoksi, niin myös Wikipedian pitäisi. Toki virallinen japaninkielinen nimi kannattaa mainita heti ensimmäisessä lauseessa. --TuomoS (keskustelu) 22. lokakuuta 2021 kello 09.35 (EEST)Vastaa
Suhtaudun yleisellä tasolla vähän negatiivisesti ajatukseen, että englanninkielinen = ”kansainvälinen”, kun tehdään suomenkielistä Wikipediaa. Englanniksi käytetään varmaan englanninkielistä nimeä asioista, joilla sellainen on. Aika monen japanilaisen yrityksen nettisivun osoite on englantipohjainen jo ihan siitä syystä, että vanhastaan urleissa ei ole voinut olla kuin ASCII-merkkejä (nykyään vissiin teknisesti voisi ollakin, mutta monessako on edes ääkkösiä?) ja japanilaiset itse keskimäärin eivät ole mitään eksperttejä latinisoimaan kieltään, koska japania ei Japanissa kirjoiteta latinalaisilla aakkosilla käytännössä koskaan muuten kuin logoissa tai vastaavana typografisena kikkailuna. En siis tekisi nettisivujen osoitteista kovin pitkälle meneviä johtopäätöksiä, niitä ei muutenkaan ole varsinaisesti tarkoitettu ihmisen kulutettavaksi (Japanissa yritykset eivät tyypillisesti mainoksissa kerro kotisivunsa nettiosoitetta vaan hakusanan, jolla se löytyy Googlesta/Yahoosta). --Louhikärmes (keskustelu) 22. lokakuuta 2021 kello 10.37 (EEST)Vastaa
Suhtaudun itsekin periaatteesta kielteisesti englannin pitämiseen kansainvälisenä, mutta aika usein näin tämä silti reaalimaailmassa menee. Se on totta, että urlissa on edelleen varsin rajattu mahdollisuus käyttää merkkejä, eikä siitä voi siksi tehdä kovin pitkälla meneviä johtopäätöksiä. (Nykyään voi toki olla periaatteessa teknisesti muitakin merkkejä, mutta käytännössä sillä on edelleen suuret riskit, koska ihmiset käyttävät vanhoja selaimia yms.). Tepcon verkkosivut ovat sekä japaniksi että englanniksi. Englannin puolta tuskin on tarkoitettu vain englanninkieliselle, vaan todennäköisesti kaikille ei-japaninkielisille eli kansainväliselle yleisölle. Mutta tosiaan tehdään suomenkielistä Wikipediaa, ja suomalainen media käyttää kyllä poikkeuksetta nimeä Tepco. Eikä edes puhuta vain yhdestä sivulauseesta, vaan kymmenistä uutisista. Tässä tapauksessa pitäisin päivänselvänä, että Tepco on parempi artikkelin nimi. Sitten jos puhutaan yhtiöstä, joka ei ole tuttu Suomessa, niin sitten se alkuperäinen nimi voinee olla parempi (vaikka samalla olisi englanninkielinen rinnakkaisnimi). --PtG (keskustelu) 22. lokakuuta 2021 kello 11.11 (EEST)Vastaa
Yritysten nimiin liittyy kyllä kaikenasteista ongelmallisuutta ja paljon niistä on kiisteltykin; sinänsä on myös aika kestämätöntä, jos yritysnimikäytännöllä voidaan ryhtyä esimerkiksi kiertämään translitterointiin liittyviä ohjeita. Tässä nyt on kuitenkin mielestäni pikemminkin kysymys siitä, käytetäänkö hakusanana virallista nimeä vai nimen lyhyttä versiota, vrt. Tōkyō kyūkō dentetsu vs. Tōkyū. Olen ollut itse Tepcon asiakas, mutta en ihan muista enää mitä nimeä siitä yleisimmin päivittäisissä keskusteluissa japaniksi käytettiin (Tepco vai esim. Tōden), mutta Tepco on varmasti japanilaisessa kontekstissakin käytössä. Yksinkertaisin nimivaihtoehto voi usein olla hyvin perusteltu, mm. nimi Kirin oli mielestäni järkevämpi kuin mahdolliset pidemmät vaihtoehdot, joita artikkelin kohdalla pohdin. Siitä pidän kiinni, että Tokyo Electric Power Company on tässä yksiselitteisesti virheellinen vaihtoehto. --Epiq (keskustelu) 22. lokakuuta 2021 kello 10.30 (EEST)Vastaa
Komppaan siis sitä, että Tepco voi olla Japanissakin käytössä logoissa tms, mutta puhuttaessa ei kyllä käytetä yleensä ”Tepcoa” vaan yleensä lyhennettä ”Tōden”, virallisemmin taas se koko nimi, jota käytetään vaikka uutisissa. --Louhikärmes (keskustelu) 22. lokakuuta 2021 kello 10.40 (EEST)Vastaa
Ja semmoinenkin vielä, että nuo interwikien englanninkieliset nimetkin ovat sikäli vanhentuneita, että yhtiö on viimeiset viisi vuotta ollut Tokyo Electric Power Company / Tōkyō denryoku holdings. Tämän perusteella voisi yleisemmin kysyä, että jos yritys X tunnetaan suomenkielisissä lähteissä nimellä Y ja lafka sitten vaihtaa nimeään, niin miten sen kanssa pitäisi toimia? Vanhat suomalaiset kirjoitukset eivät tietenkään voi takautuvasti enää muuttua. --Louhikärmes (keskustelu) 22. lokakuuta 2021 kello 10.51 (EEST)Vastaa
Nämä ovat tietysti aina haasteellisia kysymyksiä eikä oikein varmaan voi antaa yksiselitteistä vastausta. --PtG (keskustelu) 22. lokakuuta 2021 kello 11.11 (EEST)Vastaa

Jos tulkitsin oikein, niin nimelle Tepco löytyi kannatusta. Jos ehdottomia vastustajia ei löydy muutaman päivän sisällä, niin muutan artikkelin nimen. --TuomoS (keskustelu) 25. lokakuuta 2021 kello 22.12 (EEST)Vastaa

Palaa sivulle ”Tepco”.