Keskustelu:Sarkajako

Viimeisin kommentti: 11 vuotta sitten käyttäjältä Zindox

Sarkajako on venäjäksi чересполосица, ja ohjasin käännöslinkin sinne. Tämä on tietysti huono juttu, koska open field system kääntyy venäjäksi Система открытых полей. Mun mielestä open field system on kuitenkin yläkäsite, ja sarkajako on vain yksi mahdollisista tavoista toteuttaa se. Ikävä kyllä open field system näyttää kuitenkin vakiintuneen sarkajaon käännökseksi, ja voi olla ettei sarkajaolla ole todenmukaista käännöstä kun vain suomessa ja venäjässä. State of clarity 6. maaliskuuta 2009 kello 14.00 (EET)Vastaa

Asia taitaa tosiaan olla niin, että varsinainen yläkäsite on "Maanjako", jossa sarkajako on yksi tapa jakaa maa. Asia on selostettu melko kattavasti kirjassa: Pieni tietosanakirja III vuodelta 1951.--Zindox (keskustelu) 10. maaliskuuta 2013 kello 08.55 (EET) Sarkajako on ilmeisesti vain kansanomainen nimitys, virallinen nimi on aurinko- eli ilmansuuntajako. Artikkelissa käsitellään asiaa liiaksi talonpoikien omasta näkökulmasta.--Zindox (keskustelu) 10. maaliskuuta 2013 kello 10.21 (EET)Vastaa

Palaa sivulle ”Sarkajako”.