Keskustelu:Cinéma vérité

Viimeisin kommentti: 1 vuosi sitten käyttäjältä Rakkaus-muki-2 aiheessa Kino-pravda

Kino-pravda muokkaa

@Rakkaus-muki-2: Puhutaanko tässä nyt sarjasta vai käsitteestä? Ainakin lähteessä puhutaan käsitteestä: "CINEMA VERITE: (literal translation: film-truth) This term was originally coined by Russian filmmaker Dziga Vertov in the 1920s (in Russian: kinopravda)", siksi se kirjoitettaisiin pienellä. --Abc10 (keskustelu) 21. joulukuuta 2022 kello 11.49 (EET)Vastaa

Tämä on sarja, ei käsite. Isolla siis. -- Rakkaus-muki-2 (keskustelu) 21. joulukuuta 2022 kello 11.50 (EET)Vastaa
Luitko lähteen? --Abc10 (keskustelu) 21. joulukuuta 2022 kello 11.51 (EET)Vastaa
Oho, kommentoin väärään artikkeliin. Luulin viestin perusteella keskustelevani artikkelissa Kino-Pravda. Eipä siinä mitään. Cinéma vérité on tyylisuunta, siis pienellä kirjaimella keskellä lausetta. Kino-Pravda on dokumenttisarja, siis isolla. Dziga Vertovilla ei ole oikeastaan mitään tekemistä cinéma véritén kanssa, vaikka tämä lähde niin väittäisikin. Kannattaa tarkistaa lähteitä laajemmin. Kino-Pravda oli Neuvostoliitossa 1922–1925 julkaistu uutiselokuvasarja, cinéma véritén katsotaan alkaneen Jean Rouchin elokuvista 1960-luvun alussa. Lähteessä joku on laittanut hieman mutkia suoraksi. Olen pahoillani hämmennyksestä, jonka väärä luentani aiheutti. -- Rakkaus-muki-2 (keskustelu) 21. joulukuuta 2022 kello 11.58 (EET)Vastaa
Wikipediassa kuitenkin kirjoitetaan lähteen perusteella, ja Vertov loi käsitteen. Kino-pravda-artikkelissa tietysti iso alkukirjain, mutta pravda pienellä. --Abc10 (keskustelu) 21. joulukuuta 2022 kello 12.06 (EET)Vastaa
Tässä oikeammassa oleva lähde: [1]Britannica.
Oxford Reference kertoo näin: A style of participatory or interventionist documentary filmmaking facilitated by the widening availability, from around 1960, of light, portable cameras and sound-recording equipment. While Quebecois filmmaker Michel Brault’s Les raquetteurs/The Snowshoers (Canada, 1958) is sometimes regarded as the first cinéma véritéfilm (see quebec, film in), that honour is more usually accorded to ethnographer-filmmaker Jean Rouch’s and sociologist Edgar Morin’s Chronique d’un été/Chronicle of a Summer (1961), made in France two or three years later and photographed by Brault. In Chronique, Rouch—whose coinage of the term cinéma vérité is indebted to Dziga Vertov’s kinopravda (see soviet avant garde)—directed his ethnographer’s eye close to home, making a self-reflexive document of the lives and attitudes of a heterogeneous group of Parisians over a single summer.
Tosin Oxford Referencekin sotkee asiaa luomalla Kino-Pravda -uutiskatsauksista ihan omin käsin kinopravda -käsitteen, jota ei oikeastaan ole olemassa. -- ~~ Rakkaus-muki-2 (keskustelu) 21. joulukuuta 2022 kello 12.07 (EET)Vastaa
Lisäisin vielä, että putsasin vasta käännöksen kieltä, aion mennä sisältöön vasta myöhemmin. Tulen korjaamaan artikkelin puutteet ja virheet, ellei tämä nyt mene liian vaikeaksi taas. Toki niitä saa korjailla kuka tahansa muukin, sehän on Wikipedian idea. Rakkaus-muki-2 (keskustelu) 21. joulukuuta 2022 kello 12.09 (EET)Vastaa
Kino-Pravda on erisnimi. Toki tietysti voit muuttaa Toni Petterin Toni petteriksi, jos jälkimmäinen kirjoitusasu on mielestäsi oikeampi. Tosin kielikello kertoo seuraavaa: Perusperiaatteisiin kuuluu, että erisnimiä ei käännetä, vaan ne siirtyvät sellaisenaan kielestä toiseen. Erisnimen olennaisin piirrehän on se, että se yksilöi kohteensa.
En kuitenkaan jaksa riidellä asiasta, joten jos tahdot luoda oman versiosi nimestä, niin mikäpä siinä. Rakkaus-muki-2 (keskustelu) 21. joulukuuta 2022 kello 12.12 (EET)Vastaa
No nyt mennään taas siihen, että lähteet sanovat yhtä, mutta haluat kuitenkin nousta auktoriteetiksi niiden yläpuolelle. Olisi parempi etsiä lähde, niin ei tule kukaan myöhemminkään muuttamaan. Sitten: sarjassa nimeltä Kino-pravda pitäisi olla pieni p. Iso P on anglismi. Katsoin netistä, ja alkuperäisessä sarjassa nimi on kokonaan versaalilla, joten sen perusteella ei voi sanoa mitään. Jos yhdyssanamuotoisessa nimessä on osina yleisnimiä, suomeksi ja tranlitteroitaessa niitä ei ole tapana kirjoittaa isolla. Kielenhuoltosi sinänsä oli erinomaista, artikkelista tuli luettavampi. --Abc10 (keskustelu) 21. joulukuuta 2022 kello 12.39 (EET)Vastaa
Yksi lähde väittää jotain, olen jo esittänyt useamman lähteen, jotka esittävät jotakin muuta. En ole lisännyt tähän artikkeliin ainoatakaan lähdettä. Olen toistaiseksi tehnyt ainoastaan kielenhuoltoa. Tämä käy hyvin selville sekä muokkausyhteenvedoista että viesteistäni yläpuolella. Sinun kannattaakin esittää lähdepyyntösi aiemmille kirjoittajille. Kun korjaan artikkelin (minkä tule tekemään), lähteistän sen varmasti huolellisesti, ja onkin mukavaa jos tulet sitten tarkistamaan lähteet.
Myös alkuperäiskielellä venäjäksi Kino-Pravda kirjoitetaan eri tavoin. Hakemalla löytyy muotoja Kino-Pravda, Kino-pravda ja kinopravda. Selvästi yleisin muoto on kuitenkin Kino-Pravda. Ei hätää, tarkitstan tämänkin virallisista venäjänkielisistä lähteistä kunhan ehdin. Rakkaus-muki-2 (keskustelu) 21. joulukuuta 2022 kello 13.20 (EET)Vastaa
Päätinkin, että en osallistu vääntämiseen. Kirjoitan mieluummin artikkeleita, aikani menee tässä täysin hukkaan, Rakkaus-muki-2 (keskustelu) 21. joulukuuta 2022 kello 13.52 (EET)Vastaa
Ihan hyvä ratkaisu. Joka päivä tulee noin 50 uutta artikkelia ja vain noin 20 artikkelia päätyy Abc10:n tarkkailulistalle, eli muokattavien artikkelien määrä kasvaa jatkuvasti noin 10 000 artikkelin vuosivauhdilla. Kuten Abc10 on todennut, niin Satunnainen artikkeli -linkin takaa löytyy kyllä artikkeleja. Katsoo vain muokkaushistoriasta aiemmat muokkaajat.--MAQuire (keskustelu) 21. joulukuuta 2022 kello 14.27 (EET)Vastaa
Kiitos kannustuksesta. On kieltämättä haastavaa, että kirjoitan itse Wikipedia-artikkeleita rentoutuakseni. Tahdon käsitellä aiheita, joista tahdon tietää enemmän. Välillä sitten aina osuu kohdalle ns. lyhyt tikku, ja rentous on kaukana. -- Rakkaus-muki-2 (keskustelu) 21. joulukuuta 2022 kello 15.14 (EET)Vastaa
Mitä tarkoittaa yhteenvetosi: "Kino-Pravda on erisnimi, taipuu kuten Notre-Dame." Kyse ei olen ensinnäkään taivutuksesta eikä toiseksi ranskalaisesta kirkosta. --Abc10 (keskustelu) 21. joulukuuta 2022 kello 12.45 (EET)Vastaa

Korjauksissa on toinenkin ongelma: sanajärjestys kohdassa "...kaikella on elokuvatekijöille merkitys" olisi parempi olla "...on kaikella elokuvatekijöille merkitys", ja syynä on se, että kun painotus on sanalla "kaikella", se tulee verbin jälkeen. Suomen kielen vapaa sanajärjestys tarkoittaa sitä, että merkitys vaikuttaa sanojen paikkaan, toisin kuin englannissa. Vanha ohje, että subjekti ennen predikaattia on siten heitetty romukoppaan, ja sisältö ratkaisee. --Abc10 (keskustelu) 21. joulukuuta 2022 kello 12.39 (EET)Vastaa

Muutin koko lausetta niin, että asiaa ei tarvitse murehtia. Rakkaus-muki-2 (keskustelu) 21. joulukuuta 2022 kello 13.24 (EET)Vastaa
Murheesta ei ollut kysymys, kysymys on sanajärjestyksestä, jossa "kaikki" tärkein. Otin myös pilkun pois. Ongelma oli siis yhä olemassa, sanajärjestys muuttaa merkitystä. --Abc10 (keskustelu) 21. joulukuuta 2022 kello 14.29 (EET)Vastaa
Palaa sivulle ”Cinéma vérité”.