Tämä artikkeli käsittelee kirjallisuuden asiantuntija- ja vientiorganisaatiota. Sanan muista merkityksistä katso Fili (täsmennyssivu).

FILI – Kirjallisuuden vientikeskus on suomalainen kirjallisuuden asiantuntija- ja vientiorganisaatio, joka tukee kääntämistä, painattamista ja julkaisemista sekä edistää kotimaisen kirjallisuuden tuntemusta maailmalla. Se toimii tiiviissä yhteistyössä kirja-alan toimijoiden kanssa. Fili perustettiin vuonna 1977 Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran yhteyteen.[1] Filin johtajana on 1. helmikuuta 2017 alkaen toiminut Tiia Strandén.[2] Häntä edelsi tehtävässä Leena Majander-Reenpää.[3]

Fili on kansainvälinen toimija, joka edustaa suomenkielisen kirjallisuuden lisäksi ruotsin- ja saamenkielistä kirjallisuutta. Fili tukee myös kauno- ja tietokirjallisuuden kääntämistä kotimaisille kielille. Tukimuotoja ovat käännösapurahat, kääntäjien koulutus ja muu tukeminen, kirjallisuuden tunnetuksi tekeminen, kustantajavierailut ja messu- ja kirjallisuustapahtumat. Fili myöntää vuosittain käännöstukia, matka-apurahoja ja protoomitotukia noin 700 000 euroa yli 400 hankkeelle.[4]

Fili kuuluu Suomen taiteen tiedotuskeskuksien TAIVE-verkostoon, kehittää aktiivisesti suomalaista kirjallisuusvientiä ja osallistuu kansainvälisiin erillishankkeisiin. Fili on ollut perustamassa kahta kansainvälistä kirjallisuuden yhteistyöverkostoa: se muodostaa NordLit-verkoston yhdessä pohjoismaisten sisarorganisaatioiden kanssa ja kuuluu LAF – Literature Across Frontiers -verkostoon.

Toiminta muokkaa

  • Filin perustoimintaa on tukien myöntäminen kirjallisuuden kääntämiseen ja painattamiseen – myös suomentamiseen. Käännös- ja painatustukia myönnetään vuosittain 600 000 euroa 300 hankkeelle[5]. Filistä voidaan hakea promootiotukea, tukea matkakulujen kattamiseen, näytekäännöstukea. Sillä on residenssiohjelma käännöstyöskentelyyn
  • on mukana monissa kotimaisissa ja kansainvälisissä messuilla ja kirjallisuustapahtumissa. Fili järjestää kansainvälisiä kustantaja- ja toimittajavierailuja Suomeen ja kääntäjäkoulutusta ja -tapahtumia ja kartoittaa uusia kääntäjiä. Suomen kirjallisuuden ulkomaisten kääntäjien paremman keskinäisen verkostoitumisen mahdollistaa Filin luoma virtuaalinen kohtaamispaikka Kääntöpiiri.

Hankkeet muokkaa

Finnland.cool – Suomi teemamaana oli Filin hanke Frankfurtin kirjamessuilla syksyllä 2014. Fili koordinoi Suomen mittavinta kulttuurivientihanketta, jonka suunnittelu aloitettiin 2009[6]. Ohjelma oli rakennettu yhteistyössä suomalaisten kustantajien ja muiden kirjallisuuden asiantuntijoiden sekä keskeisten ministeriöiden (OKM, TEM ja UM) ja kulttuuritoimijoiden kanssa. Teemamaahankkeen keskiössä oli käännösoikeuksien myynti. Hankkeeseen kuului lisäksi suomalaisen kulttuurin esittely Frankfurtin museoissa ja muissa taidelaitoksissa.

Toinen hanke on ollut suomenruotsalaisen kirjallisuuden vienti maailmalle 2010–2014. Hanke oli Svenska Kulturfondenin rahoittama ja kuului myös Frankfurt 2014 -teemahankeeseen. Projektin pitkän tähtäimen tavoite on luoda pysyviä rakenteita suomenruotsalaisen kirjallisuuden vientiin ulkomaille ja lyhyellä tähtäimellä kasvattaa käännettyjen nimikkeiden määrää.

Sarjakuva maailmalle on hanke, jonka myötä Filiin on perustettu oma käännös- ja painatustukiohjelma sarjakuvalle. Fili järjestää sarjakuvakustantajien vierailuja, osallistuu omalla osastolla Angoulêmen sarjakuvafestivaaleille ja esittelee suomalaista sarjakuvaa muilla kansainvälisillä kirjamessuilla. Sarjakuvahankkeita suunnitellaan yhteistyössä Sarjakuvakeskuksen kanssa.

Tietokirjallisuus maailmalle on Filin hanke, jossa se tukee tietokirjallisuuden vientiä käännös- ja painatustuilla, tuottamalla materiaalia ajankohtaisista teoksista ja esittelemällä suomalaista tietokirjallisuutta kansainvälisillä kirjamessuilla. Hankkeen aikana järjestetään kansainvälinen kustantajavierailu Suomeen sekä koulutusta suomalaisille tieto- ja tieteellisen kirjallisuuden kustantajille.

Lasten- ja nuortenkirjallisuuden viennin tueksi on perustettu oma käännös- ja painatustukiohjelma. Fili kouluttaa lasten- ja nuortenkirjallisuuden kääntäjiä ja kutsuu kansainvälisiä alan kustantajia vierailuille. Tuodaan materiaalia lasten- ja nuortenkirjallisuuden viennin edistämiseksi ja ylläpidetään Kolonkolonkolo-lastenkirjallisuusportaalia.

Mestariluokka muokkaa

Fili pilotoi vuonna 2013 uutta kääntäjäkoulutuksen mentorointimallia, jota rakennetaan yhteistyössä seitsemän ulkomailla toimivan Suomen kulttuuri-insitituutin kanssa. Mestariluokan käynnistysvaiheessa mukana ovat seuraavat instituutit: Benelux, Berliini, Budapest, Madrid, Pietari, Tukholma ja Viro.

Books from Finland muokkaa

Englanninkielinen lehti Suomen kirjallisuudesta verkossa. Lehti julkaistaan yhteystyössä Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran ja opetus- ja kulttuuriministeriön kanssa. Books from Finland on riippumaton lehti, joka perustettiin vuonna 1967 ja siirtyi verkkojulkaisuksi 2009[7].

Palkinto muokkaa

Valtion ulkomainen kääntäjäpalkinto on palkinto, josta Filin neuvottelukunta tekee vuosittain esityksen valtion ulkomaisen kääntäjäpalkinnon saajasta. 15 000 euron suuruisen palkinnon on jakanut 1975 alkaen opetus- ja kulttuuriministeriö[8].

Lähteet muokkaa

Viitteet muokkaa

Aiheesta muualla muokkaa