Ero sivun ”Nimi” versioiden välillä

[arvioimaton versio][arvioimaton versio]
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
Velma (keskustelu | muokkaukset)
p lähdepyyntöjä
Rivi 17:
Joissakin kulttuureissa etunimi kertoo sisarusten ikäjärjestyksestä. Tällainen käytäntö on ainakin perinteisissä [[bali]]laisissa etunimissä. Perheen ensimmäinen lapsi on nimeltään Putu, toinen Made ja niin edelleen. Sukupuoli ilmaistaan erillisellä nimellä. Kun sarjan nimet loppuvat, aloitetaan alusta lisäämällä etunimeen ''Balik'' eli ''uudelleen''. Tämän perusteella voidaan esimerkiksi päätellä, että Balin pommi-iskujen tutkintaa johtanut poliisipäällikkö I Made Pastika oli perheensä toinen poikalapsi. [[Rooman valtakunta|Antiikin Roomassa]] käytettiin toisinaan samaan tapaan järjestysnumeroita etuniminä.
 
Länsimaissa nainen vaihtaa usein sukunimensä solmiessaan [[Avioliitto|avioliiton]] ja ottaa aviomiehensä sukunimen. Joskus nimet yhdistetään kaksiosaiseksi nimeksi. Toisaalta on erittäin harvinaista, että mies ottaa vaimonsa sukunimen. Näin on tehty lähinnä vaimon korkeamman aatelisarvon vuoksi.{{lähde}}
 
[[Ranska]]ssa ja [[Québec]]issä nimenvaihdosta avioiduttaessa ei enää tunnusteta. Näin nainen, joka haluaa aviopuolisonsa sukunimen, joutuu anomaan nimenmuutosta virallisten kanavien kautta. Toisaalta [[1. tammikuuta]] [[2005]] saakka Ranskassa lapset saivat automaattisesti isänsä sukunimen. Nykyisin sallittuja nimiä ovat isän tai äidin sukunimi taikka näiden yhdistelmä. Tämä muutos tehtiin Ranskan lainsäädännön mukauttamiseksi [[Euroopan neuvosto]]n vuoden [[1978]] julistuksen ja [[Yhdistyneet kansakunnat|YK:n]] vuoden [[1979]] julistuksen mukaiseksi.
Rivi 23:
=== Suomalaiset sukunimet ===
 
Rahvas käytti sukunimiä [[1800-luku|1800-luvulle]] saakka lähinnä vain Itä-Suomessa, kun taas Länsi-Suomessa käytettiin talonnimeä. Syy tähän lienee ollut se, että Itä-Suomessa kaskiviljely vaati muuttamista huomattavasti useammin, jolloin asuinpaikka ei määritellyt ihmistä riittävän pysyvästi.{{lähde}} Länsi-Suomessa sukunimet vakiintuivat vasta [[1920-luku|1920-luvulla]], jolloin sukunimi tuli pakollisiksi kaikille.
 
=== Yhdysvaltojen mustien sukunimet ===
 
[[Yhdysvallat|Yhdysvalloissa]] monien mustien sukunimi perustuu entisen isännän sukunimeen – kun vapautetut mustat orjat saivat valita nimensä, he valitsivat sen usein juuri entisen isäntänsä mukaan.{{lähde}} Jotkut, kuten [[Muhammad Ali]] (alun perin ''Cassius Marcellus Clay Jr.''), ovat vaihtaneet nimensä mieluummin kuin käyttäneet orjanimenä pitämäänsä nimeä.
 
===Espanjalaiset nimet===
Rivi 46:
===Kiinalaiset nimet===
{{pääartikkeli|[[Kiinalainen nimi]]}}
 
[[Kiina]]laisen käytännön mukaan sukunimi on ennen etunimeä. Kiinassa on käytössä vain noin 700 eri sukunimeä. Sukunimet ovat lähes poikkeuksetta yksitavuisia (mukaan lukien kaikkein yleisimmät nimet kuten ''Wang'', ''Liu'' ja ''Zhao''), tosin löytyy myös harvinaisia kaksitavuisia nimiä (mm. ''Sima'' ja ''Ouyang''). Sukunimet ovat voineet säilyä samoilla suvuilla jopa vuosituhansia. Etunimet ovat usein kaksitavuisiakin.
 
===Japanilaiset nimet===
Nykyaikana japanilainen nimi (日本人名) koostuu sukunimestä (苗字 tai 名字, myōji), jota seuraa etunimi (下の名前, shita no namae). Miehillä voi olla keskimmäinen nimi, mutta se on erittäin harvinaista.{{lähde}} Nimet kirjoitetaan yleensä [[kanji]]lla, harvoin [[hiragana]]lla tai [[katakana]]lla. Japanin kansalaisten on esitettävä romanisoitu nimi [[passi]]n hankkimista varten.
 
[[Kanji]]-nimiin on 2232 sallittua merkkiä (jinmeiyō kanji 人名用漢字) ([[lokakuu]]ssa [[2004]]), tosin määrää ollaan lisäämässä 578 merkillä lähitulevaisuudessa, jotta varmistettaisiin, että nimiä voidaan lukea ja kirjoittaa peruskoulusivistyksellä.{{lähde}} Vanhakantaisissa nimissä on edelleen suhteellisen harvinaisia merkkejä listan ulkopuolelta, mikä voi osoittautua hankalaksi [[Tietotekniikka|tietotekniikan]] kannalta. Tällaiset merkit on usein korvattava muilla, samankaltaisilla merkeillä, joilla taas voi olla täysin eri merkitys. Lausumisongelmista selvitään usein [[furigana]]-merkkien avulla.
 
Ulkomaalaiselle Japanin kansalaisuus edellyttää japaninkielisen nimen hankkimista. Hallitus on yleensä sallinut alkuperäisen nimen katakanalla kirjoitettuna. Kuuluisin esimerkki on Martti Turunen, josta tuli "[[Marutei Tsurunen|Tsurunen Marutei]]" (ツルネンマルテイ). On tosin mahdollista ottaa nimi, joka koostuu samalla tavalla lausutuista kanji-merkeistä. Tästä esimerkkinä on David Aldwinckle, josta tuli "Arudō Debito" (有道出人). On myös mahdollista ottaa kokonaan uusi nimi, kuten Lafcadio Hearnin, josta tuli "[[Koizumi Yakumo]]" (小泉 八雲). Tällöin oli tosin vielä pakollista tulla adoptoiduksi japanilaiseen perheeseen, (Hearn liittyi vaimonsa perheeseen) ja ottaa heidän nimensä.
 
== Kirjallisuutta ==
Rivi 67 ⟶ 68:
{{tynkä/Kieli}}
 
[[Luokka:Nimet| *]]
[[Luokka:Sanasto-oppi]]
 
Noudettu kohteesta ”https://fi.wikipedia.org/wiki/Nimi