Ero sivun ”Kääntäminen” versioiden välillä
[arvioimaton versio] | [arvioimaton versio] |
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
Rivi 15:
== Kääntäminen Suomessa ==
Suomessa käännnetään muun muassa virallisia tekstejä, kirjoja, ulkomaalaisia elokuvia, tv-sarjoja, tuotteiden käyttöohjeita ja jopa videopelejä. Näistä lapsille suunnatuissa käytetään useimmiten dubbausta eli [[jälkiäänitys]]tä, jossa ääninäyttelijät luovat hahmoille äänet studiossa.
== Kääntäminen ammattina ==
|