Ero sivun ”Uusi kirkkoraamattu” versioiden välillä

[arvioimaton versio][arvioimaton versio]
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
p Linkin korjaus
Rivi 51:
|}
 
Monet konservatiiviset piirit syyttävät uutta käännöstä [[liberaaliteologia|liberaaliteologisista]] tulkinnoista ja ovat antaneet uudelle käännökselle pilkkanimen "liberaaliteologian riemuvoitto". Heidän mukaansa uudessa käännöksessä on haluttu romuttaa Raamatun asemaa [[Jumala (kristinusko)|Jumalan]] sanelemana ilmoituksena. Tällaiset tahot käyttävät yleensä vanhempia käännöksiä. [[Vanhoillislestadiolaiset]] käyttävät [[Biblia|vuoden 1776 käännöstä]] seuroissa, mutta sallivat myös uudempien kirkkoraamattujen käytön<ref>http://64.233.183.104/search?q=cache:-zuKhsKPLJ8J:lestadiolaisuus.info/yhteisk/yhteisk1990.htm+vanhoillislestadiolaiset+uusi+raamatunk%C3%A4%C3%A4nn%C3%B6s&hl=fi&gl=fi&ct=clnk&cd=9&client=firefox-a. Lestadiolaisuus ja yhteiskunta 1990. Googlen välimuistissa ollut sivu] Viitattu 12.1.2006.</ref>. Tätä raamatunkäännöstä käytetään myös [[esikoislestadiolaisuus|esikoislestadiolaisuudessa]] ja [[rukoilevaisuus|rukoilevaisuudessa]], sillä sen katsotaan erityisen hyvin tuovan esille näiden suuntauksien uskonkäsityksen. Vuoden 1933/38 käännöstä käyttävät erityisesti vapaiden suuntien (esim. [[helluntaiherätys]]) sekä [[viides herätysliike|viidennen herätysliikkeen]] kannattajat.
 
Syytteet ovat ymmärrettäviä sikäli, että nykyaikaisessa [[eksegetiikka|eksegetiikassa]] pyritään tutkimaan Raamatun tekstiä sen kirjoitusajankohdan kulttuuria vasten, ja poistamaan raamatunkäännöstyöstä kääntäjien subjektiiviset näkemykset, kuten perimätietojen ja teologisten asenteiden ja kirkon aiempien tunnustuskirjojen vaikutukset. Konservatiiviset piirit puolestaan haluavat ymmärrettävästi pysyä juuri perinteisissä tulkinnoissa. Konservatiivien tulkinnat perustuvat periaatteelle, jonka mukaan "käännöksen tehtävänä ei ole kertoa, mitä alkukielinen teksti tarkoittaa, vaan kuvata mahdollisimman tarkasti, mitä siinä on alun perin lukenut", koska tulkittaessa monitulkintaisia kohtia yksiselitteisesti, vaihtoehtoisen tulkinnan mahdollisuus jää pois ja näin uutta kirkkoraamattua pidetään johdattelevana.
 
== Kritiikkiä käännöskomiteaa kohtaan ==
 
Uuden kirkkoraamatun pahimpana häpeäpilkkuna konservatiivit pitävät käännöskomitean jäseniä, joiden tarkoitusperistä ollaan epävarmoja. Usein kysytäänkin, onko oikein, että kristinuskosta viisveisaavat kääntävät kristittyjen Raamattua. Väitettä konservatiivit perustelevat esimerkiksi seuraavin lainauksin:
 
{{Quote|Minulle on tullut se vakaumus, että olisi kirkolle ja kristittyjen elämälle erittäin suuri voitto se, jos Raamattu nähtäisiin täysin maallisena ja täysin historiallisena kirjana.|Raamatunkäännöskomitean sihteeri, dosentti Aarne Toivanen / Kotimaa 7.8.1992}}
{{Quote|Kokonaisuutena perikooppi (joulun evankeliumi) on legenda. Historiallinen pohja on olemassa, vaikka ei aina voida sanoa, perustuvatko yksityiskohdat historiallisiin tiedonantoihin vai juontuvatko ne tämäntyyppisen kertomuksen luonteesta ja tyylipiirteistä.|Raamatunkäännöskomitean puheenjohtaja, piispa Aimo T. Nikolainen / Nikolainen: Luukkaan evankeliumi. Suomalainen Uuden testamentin selitys III, s. 43. 1951}}
 
== Katso myös ==