Ero sivun ”O Cameroon, Cradle of Our Forefathers” versioiden välillä

[arvioimaton versio][arvioimaton versio]
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
Thijs!bot (keskustelu | muokkaukset)
käännös
Rivi 33:
 
== Käännös==
:Oi Kamerun, esi-isiemme kehto,
{{käännettävä}}
:ylhäinen pyhättö, missä he nyt keskellämme lepäävät
:Oh Cameroon, Thou cradle of our ancestors,
:Heidän kyyneleensä, hikensä ja verensä kastelivat maaperäsi,
:Holy shrine where our midst they now repose,
:heidän viljelyksensä kohosivat kukkuloillasi ja laaksoissasi
:Their tears and blood and sweat thy soil did water,
:Armas isänmaa, arvoasi ei mikään kieli osaa lausua!
:On thy hills and valleys once their tillage rose.
:Miten saatamme koskaan saavuttaa arvoisesi ansion?
:Dear fatherland thy worth no tongue can tell!
:Ahkeruudella voitamme sinulle vaurauden, ja rakkaus ja rauha
:How can we ever pay thy due?
:tulevat osaksesi ainiaaksi!<br><br>
:Thy welfare we will win in toil and love and peace,
:Will be to thy name ever true!
 
:''RefrainKertosäe:''
:Toiveiden maa, loistokas maa!
:Land of Promise, land of Glory!
:Sinä, ainoa riemumme ja elämämme säilö!
:Thou, of life and joy our only store!
:Kunnia ja uskollisuutemme on sinun,
:Thine be honour, thine devotion
:sekä syvä rakkautemme ainiaan.<br><br>
:And deep endearment, for evermore.
 
:From ShariSharilta, from where themistä Mungo meandersmutkittelee,
:vaatimattoman Boumba-virran rantojen varrelta
:From along the banks of lowly Boumba Stream,
:kokoontuvat poikasi liittoon ympärillesi
:Muster thy sons in union close around thee,
:Olkoon heidän joukkonsa uljas kuin Buea-vuori;
:Mighty as the Buea Mountain be their team;
:istuta heihin mieltymys lempeisiin keinoihin,
:Instil in them the love of gentle ways,
:ja katumus menneistä virheistä;
:Regret for errors of the past;
:Afrikan äidin tähden vaali uskollisuutta,
:Foster, for Mother Africa, loyalty
:joka vilpittömänä kestäköön viimeiseen asti.
:That true sall remain to the last.
 
:''RefrainKertosäe''
 
==Audio==