Ero sivun ”Translatiivi” versioiden välillä
[arvioimaton versio] | [arvioimaton versio] |
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
p Botti lisäsi: cs:Translativ |
pEi muokkausyhteenvetoa |
||
Rivi 1:
{{Sijamuodot}}
'''Translatiivi''' eli tulento on sijamuoto. [[Suomen kieli|Suomen kielessä]]
Esimerkkejä:
Rivi 7:
*viisaaksi
*koiraksesi
*lapsekseni.
Translatiivi ilmaisee suomen kielessä
* paikkaa, jonka suuntaan liikutaan:
**Melu kuului ''kauaksi'' (myös kauas). **Tule ''luokseni''! **Käykää ''peremmäksi''! **Mene ''tuonnemmaksi''. * aikaa, johon siirrytään tai raja-aikaa:
**Jätetään sen ensi ''kesäksi''. **Asia siirtyi ''myöhemmäksi''. **Toivo on ''iäksi'' mennyt. **Tämän on oltava valmiina ''perjantaiksi''. **Tuletko ''jouluksi'' kotiin? **Istu ''hetkeksi''. * tapaa:
**Ole ''ihmisiksi!''
**En osaa sanoa tätä ''ruotsiksi''.
**Hän käveli ''hiljakseen, hissuksiin.''
**Puhuin kai ''itsekseni''.
* suhdetta:
**Hän on pieni ''ikäisekseen''.
**Hän on ''tuomariksi'' varsin kansanomainen.
**Näin ''varhaiseksi'' täällä on paljon porukkaa.
* tulosta tai seurausta; tilaa, tehtävää, asemaa, johon jokin joutuu tai tulee:
**Lasi meni ''säpäleiksi''.
**Olkoon tämä sinulle ''muistutukseksi''.
**''Suureksi ilokseni'' voin todeta...
**Pisti ''vihaksi''.
**Syön aina puuroa ''aamiaiseksi''.
**Tuli tänne meidän ''riesaksemme!''
**Saat tämän ''lahjaksi''.
**Hän herkesi suorastaan ''ystävälliseksi''.
**Halonen valittiin ''presidentiksi'' vuonna 2000.
**Lapsi jäi ''orvoksi''.
**Paistetaan ''kypsäksi'', kauniin ''ruskeaksi''.
**Kalle aikoo ''poliisiksi''.
**Pese kädet ''puhtaaksi''.
**Sanoin Leenaa vahingossa ''Lissuksi''.
**Kohottakaamme malja emännän ''kunniaksi!''
**Hän tuli ''kolmanneksi''
**Työntekijät marssivat ulos ''vastalauseeksi'' irtisanomisille.
Sanontoja:
Rivi 21 ⟶ 55:
Translatiivin pääte voi myös liittyä verbin ensimmäiseen infinitiiviin, jolloin seuraa aina omistusliite:
* Tulee, jos on ''tullakseen''.
*Tulin tänne ''tavatakseni'' sinut. *Hän sitten on ''ollakseen!'' *Hän on liian pieni ''matkustaakseen'' yksin. Kvantumrakenne:
* ''tietääkseni, luullaksemme, muistaakseni, arvatakseni''
Ensimmäiseen partisiippiin liittyvää translatiivia kutsutaan partisiippirakenteeksi. Se kuulostaa nykysuomalaisen
* Odotan häntä ''tulevaksi''.
*Miestä ei näkynyt ''palaavaksi''. *Kakku on tarkoitettu ''syötäväksi''. Toisen partisiipin muotoon liittyvä translatiivi tulla-verbin yhteydessä ilmaisee tavallisesti satunnaisuutta tai tahattomuutta:
* Taisin tulla ''puhuneeksi'' sivu suuni.
*Hän tuli ''sanoneeksi'' pahasti. *Tulin ''ajatelleeksi''... *Enpä tullut ''huomanneeksi''. *Siinä tuli ''tehdyksi'' melkoinen moka. {{Tynkä/Kieli}}
|