Ero sivun ”Georg Weissel” versioiden välillä

[katsottu versio][katsottu versio]
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
Nokiabaltic (keskustelu | muokkaukset)
pEi muokkausyhteenvetoa
Nokiabaltic (keskustelu | muokkaukset)
Linkkejä virren suomenkielisiin esiintymiin
Rivi 7:
Weisselin kirjoittamia virsiä on säilynyt 23. Tunnetuin niistä on adventtivirsi "Avaja porttis, ovesi " (Macht hoh die Tür) jonka hän kirjoitti vastavalmistuneen Altroßgärter-kirkon vihkimiseen. Virsi julkaistiin painettuna Preussische Fest-Lieder kokoelmassa 1642.<ref>{{Kirjaviite|Tekijä=Oscar Lövgren|Nimeke=Psalm- och sånglexikon|Vuosi=1964|Sivu=774|Julkaisija=Gummesons bokförlag, Stockholm|Kieli={{sv}}}}</ref> Virsi on käännetty useille eri kielille. [[Johann Sebastian Bach]] käytti Weisselin virttä ”Nun liebe Seel, nun ist es Zeit” [[Jouluoratorio|Jouluoratorion]] viidennessä kantaatissa.<ref>{{Verkkoviite|osoite=http://www.bach-cantatas.com/Texts/Chorale168-Eng3.htm|nimeke=Bach Cantatas Website|tekijä=|julkaisu=|ajankohta=|julkaisija=|viitattu=22.3. 2019|kieli={{sv}}}}</ref>
 
Saksan ”Evangeliches Gesangbuchissa” on Weisselin adventtivirren lisäksi vain kaksi hänen kirjoittamaansa virttä.<ref>{{Kirjaviite|Tekijä=|Nimeke=Evangelisches Gesangbuch 1995|Vuosi=1995|Sivu=|Julkaisupaikka=Leipzig|Julkaisija=Evangelische Verlagsanstalt|Kieli={{de}}}}</ref> Suomessa ja Ruotsissa tunnetaan hänen virsistään ainoastaan adventivirsiadventtivirsi "Avaja porttis, ovesi". ([[Suomen evankelis-luterilaisen kirkon virsikirja|Suomen ev. lut. kirkon virsikirja]] virsi 2, [[Ruotsin kirkon virsikirja]] virsi 107, [[Hengellinen laulukirja|Hengellisen laulukirja]] laulu 609 ja [[Cantemus (laulukirja)|Cantemus]] -laulukirja, laulu 34.)
 
== Lähteet ==