Ero sivun ”Koraanin käännökset” versioiden välillä

[katsottu versio][katsottu versio]
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
Dogah (keskustelu | muokkaukset)
p →‎Käännökset suomenkielelle: suomenkielelle -> suomen kielelle
Rivi 3:
Ensimmäisen käännöksen eurooppalaiselle kielelle teki munkki Robert Kettonilainen [[Latinan kieli|latinaksi]] nimellä ''Lex Mahumet pseudoprophete'' (”Väärän profeetta Mahometin laki). Käännös valmistui vuonna 1143. Kuningas [[Kaarle I (Englanti)|Kaarle I]]:n pappi Alexander Ross julkaisi ensimmäisen käännöksen englanniksi vuonna 1649.
 
== Käännökset suomenkielellesuomen kielelle ==
Vanhin suomenkielinen käännös on [[Suomen tataarit|suomalaisen tataarin]] [[Zinetullah Ahsen Böre|Zinetullah Ahsen Bören]] kustantama Koraanin englanninkielistä Pickthallin käännöksestä tehty laitos vuodelta 1942. Suomennos on merkitty Ahsen Bören nimiin, mutta Mikko Suikkasen pro gradun mukaan Ahsen Böre pyysi [[Georg Pimenoff|Georg Pimenoffia]] kääntämään teoksen.<ref name="suikkanen">Suikkanen, Mikko: ''Yksityinen Susi - Zinetullah Ahsen Bören (1886-1945) eletty ja koettu elämä'', s. 108–109, 149. Pro gradu -tutkielma, Tampereen yliopisto, 2012. [http://tampub.uta.fi/bitstream/handle/10024/83306/gradu05706.pdf?sequence=1 Teoksen verkkoversio]</ref> Käännös on suomenkielisten muslimien suosiossa, koska Ahsen Böre oli muslimi. Käännös on luettavissa islamopas.com -sivustolta. <ref>{{Verkkoviite|osoite=https://www.islamopas.com/koraani/sisallys.htm|nimeke=Koraani - Sisällys|tekijä=|julkaisu=|ajankohta=|julkaisija=Islamopas.com|viitattu=31.12.2020}}</ref>