Ero sivun ”Anna Karenina” versioiden välillä

[katsottu versio][katsottu versio]
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
Ei muokkausyhteenvetoa
Kospo75 (keskustelu | muokkaukset)
→‎Tarina: lis Sestovin tulkinta
Rivi 58:
 
Anna, joka on tottunut olemaan ihailun kohteena, ei ymmärrä miksei hän enää viehätä Vronskia. Annan jatkuva mustasukkaisuus ja katkeruus johtavat riitoihin Vronskin kanssa. Samanaikaisesti Lidia Ivanovna pyytää Kareninia viivästyttämään avioeropäätöstä. Annan turhautuneisuus kasvaa ja hän uskoo suhteensa Vronskiin olevan ohitse. Anna lähtee rakastajansa luota ja päätyy juna-asemalle, jossa hän alkaa miettiä kuinka helppoa olisikaan päättää kaikki...<ref>{{Kirjaviite | Tekijä= | Nimeke=Anna Karenina I & II | Selite=(Anna Karenina, 1877.) Suomentanut Ulla-Liisa Heino| Julkaisija=Otava | Vuosi=1991| Tunniste=ISBN 951-1-11630-4}}</ref>
 
==Teoksen tulkintaa==
Filosofi [[Lev Šestov]] pyrkii osoittamaan, että Tolstoi on kirjoittanut romaanin [[Moraliteetti|moraliteetiksi]], jossa teoksen muutamien henkilöhahmojen toiminta tuomitaan. Kritiikin kohteena ovat erityisesti Oblonski, Vronski ja Koznyšev, koska he pyrkivät kaikessa tyhjänpäiväisyyteen. Myös Anna itse on tehnyt syntiä ja siksi hänen on saatava rangaistus. Levin taas on kirjailijan ''[[alter ego]]'' ja hän pyrkii nuorena miehenä kaikessa toiminnassaan tekemään hyvää. Perheen perustettuaan hän kuitenkin asettaa tavoitteeksi onnen. Tämä muutos tekee hänen elämästään hyvää.<ref>{{Kirjaviite | Tekijä = [[Lev Šestov|Šestov, Lev]] | Nimeke = Tolstoin ja Nietschen käsitys hyvästä : Filosofiaa ja saarnaa| Vuosi = 2019| Sivu =17–24 | Selite = Venäjänkielinen alkuteos vuodelta 1900| Julkaisupaikka = Tampere| Julkaisija = niin & näin| Suomentaja =Mari Miettinen | Isbn = 978-952-7189-45-0 | Viitattu = 28.11.2019}}</ref>
 
== Suomennoksia ==