Ero sivun ”Liisan seikkailut ihmemaassa” versioiden välillä
[katsottu versio] | [katsottu versio] |
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
→Vaikutus: Tietokirjan asiatyyliin sopimaton irrallinen, merkityksetön yksityiskohta. Xfactor-julkkikset ovat hetken tähtiä, ja jos heistä joku pyrkiikin ratsastamaan kirjallisuuden klassikolla, ei tämä ole tärkeää tai toistamisen arvoista. Merkkaukset: Mobiilimuokkaus mobiilisivustosta |
Viitteen korjaus ja AM-linkkien tarksitusta ja korjausta, joitakin risoja pois. |
||
Rivi 30:
==Historia==
[[
''Liisan seikkailut ihmemaassa'' -kirjan taustalla on tarina, jonka Dodgson kertoi souturetkellä [[Thames]]joella tuttavaperheensä Liddellien kolmelle tyttärelle heinäkuussa vuonna 1862. Yksi heistä oli tuolloin kymmenvuotias Alice, josta tuli tarinan nimihenkilö. Alice vaati toistuvasti Dodgsonia kirjoittamaan tarinan talteen, ja lopulta tämä suostuikin. Hän laati siitä yhden käsin kirjoitetun, kuvitetun kappaleen nimellä ''Alice’s Adventures Under Ground'', ja lahjoitti sen Alicelle. Lopulta Dodgson julkaisi laajennetun version ''Alice’s Adventures in Wonderland'' vuonna 1865 [[salanimi|salanimellään]] Lewis Carroll. Hän kirjoitti romaanille myös jatko-osan ''[[Liisan seikkailut peilimaailmassa]]'' (''Through the Looking-Glass'', 1871). Kirjan ensimmäinen painos (1865) hävitettiin kuvittaja [[John Tenniel]]in pyynnöstä, koska hän ei ollut tyytyväinen painojälkeen. Ensimmäisestä painoksesta on säilynyt 23 kappaletta, ja niiden keräilyarvo on suuri. Toinen painos julkaistiin joulukuussa 1865, mutta nimiösivulla on vuosiluku 1866.
Rivi 40:
Lukuisat taiteilijat ovat kuvittaneet teoksen: John Tennielin kuvitus syntyi yhteistyössä kirjailijan kanssa, ja hänen jälkeensä tunnetuimpia kuvittajia ovat olleet muiden muassa [[Arthur Rackham]], Charles Robinson, [[Salvador Dalí]], [[Tove Jansson]] ja Helen Oxenbury.
''Liisan seikkailut ihmemaassa'' on käännetty ainakin 174 kielelle,<ref>
Suomessakin kirjasta on julkaistu useita mukaelmia sekä teatteri- ja kuunnelmasovituksia. Vuonna 1961 julkaistun Kynäbaari-suomennoksen levittäminen kiellettiin [[Korkein oikeus (Suomi)|korkeimman oikeuden]] [[Ennakkopäätös|ennakkoratkaisulla]] 1967-II-10, koska suomennoksen katsottiin turmelevan teoksen kirjallisia arvoja.<ref>[http://www.finlex.fi/fi/oikeus/kko/kko/1967/19670010t Korkeimman oikeuden ''Liisa ihmemaassa'' -ennakkoratkaisu KKO 1967-II-10 (Finlexin tiivistelmä)] ja [http://www.mlang.name/arkisto/KKO-1967-II-10.html koko teksti].</ref>
Rivi 50:
== Lähteet ==
[[
{{Viitteet}}
Rivi 72:
== Aiheesta muualla ==
{{
{{Commons-rivi|Alice Liddell|Alice Liddell}}▼
{{Wikiaineisto-rivi|en|Alice's Adventures in Wonderland}}
▲{{Commons|Alice Liddell|Alice Liddell}}
* {{Verkkoviite | Osoite = http://www.gutenberg.org/ebooks/46569 | Nimeke = Liisan seikkailut ihmemaassa | Tekijä = Carroll, Lewis | Julkaisu = Gutenberg-projekti | Viitattu = 25.11.2018 {{fi}}}}
* {{Verkkoviite | Osoite = http://www.gutenberg.org/ebooks/author/7 | Nimeke = Lewis Carrollin teoksia Gutenberg-projektissa | Julkaisu = Gutenberg-projekti | Viitattu = 25.11.2018 {{en}}}}
*
* {{Verkkoviite | Osoite = https://www.bl.uk/alice-in-wonderland | Nimeke = Alice in Wonderland | Julkaisu = British Library | Viitattu = 25.11.2018}}
*GASL.org: [http://www.gasl.org/refbib/Carroll__Wonderland.pdf Teos Tennielin kuvittamana] (PDF, väritetty versio: [http://www.gasl.org/as/referenz Arno Schmidt Reference Library])
*[https://web.archive.org/web/20090509221431/http://www.arthis.jyu.fi/kirjallisuushistoria/index.php/16_1800-luku/5_englanti/02_nonsense/eighteenth_1505.html Ihmemaassa]▼
▲*[http://www.arthis.jyu.fi/kirjallisuushistoria/index.php/16_1800-luku/5_englanti/02_nonsense/eighteenth_1505.html Ihmemaassa]
* [http://www.mlang.name/lewis/ Suomentaja Markus Långin Lewis Carroll -aineistoa].
* Oittinen, Riitta: [https://web.archive.org/web/20160412090301/http://www.hs.fi/arviot/kirja/a1353051191999 Lewis Carrollin klassikko suomennettiin jo kolmannen kerran Kääntäjä ihmemaassa eli Alicen uudet seikkailut.] ''Helsingin Sanomat'' 30.4.1995.
[[Luokka:Lastenkirjat]]
|