Avaa päävalikko

Muutokset

Viitteen korjaus ja AM-linkkien tarksitusta ja korjausta, joitakin risoja pois.
 
==Historia==
[[KuvaTiedosto:Alice Liddell.jpg|thumbpienoiskuva|Alice Liddell, Liisan esikuva.]]
''Liisan seikkailut ihmemaassa'' -kirjan taustalla on tarina, jonka Dodgson kertoi souturetkellä [[Thames]]joella tuttavaperheensä Liddellien kolmelle tyttärelle heinäkuussa vuonna 1862. Yksi heistä oli tuolloin kymmenvuotias Alice, josta tuli tarinan nimihenkilö. Alice vaati toistuvasti Dodgsonia kirjoittamaan tarinan talteen, ja lopulta tämä suostuikin. Hän laati siitä yhden käsin kirjoitetun, kuvitetun kappaleen nimellä ''Alice’s Adventures Under Ground'', ja lahjoitti sen Alicelle. Lopulta Dodgson julkaisi laajennetun version ''Alice’s Adventures in Wonderland'' vuonna 1865 [[salanimi|salanimellään]] Lewis Carroll. Hän kirjoitti romaanille myös jatko-osan ''[[Liisan seikkailut peilimaailmassa]]'' (''Through the Looking-Glass'', 1871). Kirjan ensimmäinen painos (1865) hävitettiin kuvittaja [[John Tenniel]]in pyynnöstä, koska hän ei ollut tyytyväinen painojälkeen. Ensimmäisestä painoksesta on säilynyt 23 kappaletta, ja niiden keräilyarvo on suuri. Toinen painos julkaistiin joulukuussa 1865, mutta nimiösivulla on vuosiluku 1866.
 
Lukuisat taiteilijat ovat kuvittaneet teoksen: John Tennielin kuvitus syntyi yhteistyössä kirjailijan kanssa, ja hänen jälkeensä tunnetuimpia kuvittajia ovat olleet muiden muassa [[Arthur Rackham]], Charles Robinson, [[Salvador Dalí]], [[Tove Jansson]] ja Helen Oxenbury.
 
''Liisan seikkailut ihmemaassa'' on käännetty ainakin 174 kielelle,<ref>[{{Verkkoviite | Osoite = https://web.archive.org/web/20170728204815/http://aliceinaworldofwonderlands.com/book.html ''| Nimeke = The Books | Tekijä = | Ajankohta = | Julkaisu = Alice in a World of Wonderlands | Viitattu = 25.11.'']2018}}</ref> [[suomen kieli|suomeksi]] kokonaan neljä kertaa. [[Alice Martin]]in suomennoksessa vuodelta 1995 kirjan keskushenkilö on alkuteoksen mukaisesti nimeltään Alice, mutta muissa suomennoksissa nimi on suomalaistettu Liisaksi, myös myöhemmin julkaistussa [[Tuomas Nevanlinna]]n käännöksessä vuodelta 2000. Kirjasta on tullut suomen kieleen sanonta ''kuin Liisa ihmemaassa'', joka tarkoittaa ihmettelevää, kummastelevaa, ihastelevaa suhtautumista.<ref>{{Kirjaviite | Tekijä=Muikku-Werner, Pirkko – Jantunen, Jarmo Harri – Kokko, Ossi | Nimike=Suurella sydämellä ihan sikana: Suomen kielen kuvaileva fraasisanakirja | Julkaisija=Gummerus | Julkaisupaikka=Helsinki | Sivu=160 | Vuosi=2008 | Tunniste=ISBN 978-951-20-7156-2 }} </ref>
 
Suomessakin kirjasta on julkaistu useita mukaelmia sekä teatteri- ja kuunnelmasovituksia. Vuonna 1961 julkaistun Kynäbaari-suomennoksen levittäminen kiellettiin [[Korkein oikeus (Suomi)|korkeimman oikeuden]] [[Ennakkopäätös|ennakkoratkaisulla]] 1967-II-10, koska suomennoksen katsottiin turmelevan teoksen kirjallisia arvoja.<ref>[http://www.finlex.fi/fi/oikeus/kko/kko/1967/19670010t Korkeimman oikeuden ''Liisa ihmemaassa'' -ennakkoratkaisu KKO 1967-II-10 (Finlexin tiivistelmä)] ja [http://www.mlang.name/arkisto/KKO-1967-II-10.html koko teksti].</ref>
 
== Lähteet ==
[[KuvaTIedosto:Alice par John Tenniel 25.png|thumb|180pxpienoiskuva|right|Hullun Hatuntekijän teekutsut. [[John Tenniel]]in kuvitusta teokseen ''Liisan seikkailut ihmemaassa'' (1865).]]
{{Viitteet}}
 
 
== Aiheesta muualla ==
{{Wikiaineisto|enCommonscat-rivi|Alice's Adventures in Wonderland|Liisan seikkailut ihmemaassa}}
{{Commons-rivi|Alice Liddell|Alice Liddell}}
{{Commonscat|Alice in Wonderland|Liisan seikkailut ihmemaassa}}
{{Wikiaineisto-rivi|en|Alice's Adventures in Wonderland}}
{{Commons|Alice Liddell|Alice Liddell}}
* {{Verkkoviite | Osoite = http://www.gutenberg.org/ebooks/46569 | Nimeke = Liisan seikkailut ihmemaassa | Tekijä = Carroll, Lewis | Julkaisu = Gutenberg-projekti | Viitattu = 25.11.2018 {{fi}}}}
* [http://xahlee.org/p/alice/alice.html Koko teos alkuperäiskielellä HTML-muodossa, yli 170 piirrosta.]
* {{Verkkoviite | Osoite = http://www.gutenberg.org/ebooks/author/7 | Nimeke = Lewis Carrollin teoksia Gutenberg-projektissa | Julkaisu = Gutenberg-projekti | Viitattu = 25.11.2018 {{en}}}}
*[ {{Verkkoviite | Osoite = http://www.alice-in-wonderland.net/ | Nimeke = Lenny's Alice in Wonderland site] | Tekijä = | Ajankohta = | Julkaisu = Alice in Wonderland.net | Viitattu = 25.11.2018}} – taustatietoja, kuvia, kokotekstejä, kirjallisuusanalyysejä, Disneyn elokuva ja muuta.
*British Library: [http://www.bl.uk/onlinegallery/ttp/ttpbooks.html Alkuperäinen käsikirjoitus, myös äänikommentteja]
* {{Verkkoviite | Osoite = https://www.bl.uk/alice-in-wonderland | Nimeke = Alice in Wonderland | Julkaisu = British Library | Viitattu = 25.11.2018}}
*GASL.org: [http://www.gasl.org/refbib/Carroll__Wonderland.pdf Teos Tennielin kuvittamana] (PDF, väritetty versio: [http://www.gasl.org/as/referenz Arno Schmidt Reference Library])
*[https://web.archive.org/web/20090509221431/http://www.arthis.jyu.fi/kirjallisuushistoria/index.php/16_1800-luku/5_englanti/02_nonsense/eighteenth_1505.html Ihmemaassa]
*Wired for Books: [http://wiredforbooks.org/alice/ Teos dramatisoituna äänitiedostona] ([[RealAudio]])
*[http://www.aliceeverfalling.com/ Alice Ever Falling, kolmiosainen Liisan seikkailujen inspiroima teossarja]
*[http://www.arthis.jyu.fi/kirjallisuushistoria/index.php/16_1800-luku/5_englanti/02_nonsense/eighteenth_1505.html Ihmemaassa]
* [http://www.mlang.name/lewis/ Suomentaja Markus Långin Lewis Carroll -aineistoa].
* Oittinen, Riitta: [https://web.archive.org/web/20160412090301/http://www.hs.fi/arviot/kirja/a1353051191999 Lewis Carrollin klassikko suomennettiin jo kolmannen kerran Kääntäjä ihmemaassa eli Alicen uudet seikkailut.] ''Helsingin Sanomat'' 30.4.1995.
* Oittinen, Riitta: [http://www.hs.fi/paivanlehti/arkisto/Liisasta+Aliceksi+ja+taas+Liisaksi/aaHS20010310SI1KU02y9v Viisi teksti&auml;, viidet hullut teekutsut.] ''Helsingin sanomat'' 10.3.2001.
* [http://yle.fi/elavaarkisto/?s=s&g=6&ag=107&t=624&a=8611 YLE Elävä arkisto: Liisa Ihmemaassa]
 
[[Luokka:Lastenkirjat]]
14 551

muokkausta