Ero sivun ”Kiinan kielen mittasana” versioiden välillä
[katsottu versio] | [arvioimaton versio] |
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
p typo, väärä interwiki |
esimerkkejä |
||
Rivi 1:
'''Kiinan kielen mittasanat''' ovat
[[suomen kieli|Suomen kielessä]] mittasanoja voi ajatella sellaisina määreinä kuin "kaksisataa ''kilometriä'' rautatietä", "kaksi ''paria'' sukkia" tai "yhdeksän ''tuoppia'' olutta". Kiinan taipumattomien sanojen käsittelyssä mittasanat ovat kuitenkin välttämättömiä käyttää myös silloin kun luonnollista yksikköä ei ole. Useimmissa tapauksissa voi mittasanan mieltää suomen kielen yksikön [[partitiivi]]muotoon, jota esimerkiksi [[indoeurooppalaiset kielet]] eivät tunne.
Eräät sanat kuten ajanmääreet, rahayksiköt ja mittayksiköt toimivat itsessään mittasanoina, mutta muutoin mittasana toimii aiheenmukaisena määreenä, jonka valinta riippuu usein laskettavan asian ominaisuuksista.
"Luonnollisia" mittoja, joissa ei tarvita mittasanaa:
* 三天 ''sān tiān'' : kolme päivää. Päivä ajanmääreenä on itsessään mittasana.
* 三欧元 ''sān Ōuyuán'' : kolme Euroa. Euro rahayksikkönä on itsessään mittasana.
* 三瓶啤酒 ''sān píng píjiǔ'' : kolme pulloa olutta. ''Píng'' on pulloa merkitsevä substantiivi, mutta se on myös yksi substantiivin "olut" mittasanoista. Tässä suomennos voisi aivan yhtä hyvin olla pelkästään "kolme olutta", ellei haluta erikseen korostaa että kyseessä on nimenomaan pullollinen!
Yleensä mittasana on kuitenkin lisättävä erikseen ja sen valinta riippuu substantiivista:
* 三个人 ''sān ge rén'' : kolme [mittasana] ihmistä. ''Ge'' on mittasana mm. ihmisille ja abstrakteille käsitteille.
* 三支蜡烛 ''sān zhī làzhú'' : kolme [mittasana] kynttilää. ''Zhī'' on mittasana pitkulaisille esineille.
Myös kiinan [[verbi|verbeillä]] on vastaavanlaisia määresanoja.
|