Ero sivun ”Ich bin ein Berliner” versioiden välillä
[arvioimaton versio] | [arvioimaton versio] |
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
Ei muokkausyhteenvetoa |
|||
Rivi 13:
:Kaikki vapaat miehet, missä tahansa he elävät, ovat Berliinin kansalaisia ja siksi, vapaana miehenä sanon ylpeästi: "Ich bin ein Berliner".
1980-luvulla [[Englannin kieli|englanninkielisissä]] maissa suositun [[kaupunkitarina]]n mukaan Kennedyn lauseen merkitys olisikin ollut "olen [[berliininmunkki]]", koska ''Berliner''-sanan edessä ei olisi kuulunut käyttää epämääräistä ''ein''-artikkelia. Tarina on kuitenkin perätön: lause on kieliopillisesti oikein, ja vaikka joillakin Saksan seuduilla – ei kylläkään Berliinissä – kyseistä leivonnaista tosiaan kutsutaan nimellä ''Berliner'', kukaan ei voinut ymmärtää lausetta tarinan tarkoittamalla tavalla.
[[Luokka:Kylmä sota]]
[[Luokka:
[[de:Ich bin ein Berliner]]
|