Ero sivun ”Uutisankka” versioiden välillä

[katsottu versio][katsottu versio]
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
+malline
kh, korj
Rivi 4:
 
==Nimityksen tausta==
Sanakirjoissa viitataan ranskalaiseen ilmaukseen '''canard''', 'ankka', jollajoka onmerkitsee myös merkitys vääräväärää uutinenuutista, "uutisankkauutisankkaa". Ilmauksen pohjallataustalla on vanha sanonta ''vendre un canard à moitié'', 'myydä ankka puoliksi', joka merkitsee huijaamista, koska "puoliksi" ei mitään voi myydä mitään. Esimerkiksi ''Suomalaisessa Fraasisanakirjassa'' <ref>{{Kirjaviite | Tekijä = Sakari Virkkunen, Sakari | Nimeke = Suomalainen fraasisanakirja | Vuosi = 1981 | Kappale = | Sivu = | Selite = | Julkaisupaikka = | Julkaisija = | Tunniste = ISBN 9511061208 | www = | www-teksti = | Tiedostomuoto = | Viitattu = | Kieli = }}</ref> viitataan tähän ranskalaiseen ilmaukseen, joka on ollut käytössä jo 1500-luvulla. IlmausIlmaisu ''canard'' esiintyy tuossa muodossa myös englanninkielessä samassaja merkitsee samaa merkityksessäasiaa. <ref>[http://www.kirjastot.fi/fi-fi/tietopalvelu/kysymys.aspx?ID=3cf10081-0f94-429d-a9a2-7777dd7849ab Kirjastot.fi Uutisankka]</ref>
 
Ruotsinkielessä ''anka'' (linnun nimi) on esiintynyt perättömän uutisen merkityksessä 1800-luvun keskivaiheilta lähtien, mutta sanonnan syntytavasta ei olla varmoja. Oletettavasti suomeen sanontaSanonta on tullut luultavasti suomenkieleen lahden takaa.<ref>[http://www.hs.fi/keskustelu/post!reply.jspa?messageID=717045 Keskustelut Hs.fi Ilmauksista 5.8.2006]</ref>
 
Uutisankan alkuperäksi on tarjottu myös kertomusta, jossa ankankasvattaja väittää omistavansa ankan, joka on syönyt 19 muuta ankkaa: kasvattaja teurastaa ankan kerrallaan ja ruokkii sillä loput, kunnes on jäljellä vain yksi ankka: "Ankka, joka on syönyt 19 muuta ankkaa." Koska tarinan ja niinmuodoin ankan todenperäisyydestä ei ole takeita, on se siis "uutisankka". <ref>[http://www.historyextra.com/blog/original-canard Original canard]</ref>