Ero sivun ”Se Wsi Testamenti” versioiden välillä

[katsottu versio][katsottu versio]
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
vaihdetaan tähän huomattavasti parempilaatuinen kuva tuon suttuise piirroksen pohjana olevasta maalauksesta
p kh
 
Rivi 4:
'''Se Wsi Testamenti''' ("Se uusi testamentti") oli ensimmäinen [[suomen kieli|suomenkielinen]] käännös [[Raamattu|Raamatun]] [[Uusi testamentti|Uudesta testamentista]]. Käännöksen teki [[Mikael Agricola]] [[Uskonpuhdistus|uskonpuhdistuksen]] aikoihin. Se painettiin vuonna [[1548]].
 
Agricola perusti käännöksensä [[Erasmus Rotterdamilainen|Erasmus Rotterdamilaisen]] toimittamiin [[muinaiskreikka|kreikankielisiin]] alkuteksteihin (1516), [[latina]]nkieliseen [[Vulgata]]an, [[Martti Luther|Lutherin]] saksankieliseen Raamattuun (1534; Uusi testamentti tosin ilmestyi saksaksi jo vuonna 1522), sekä ruotsinkieliseen Uuteen testamenttiin (1526) ja [[Kustaa Vaasa]]n Raamattuun (1541). Agricola käytti alkutekstiä käännöksen pohjana,. ja muilleMuille kielille tehtyjä käännöksiä hän käytti lähinnä tekemänsä käännöksen vertailuun ja tarkistamiseen.<ref name="nuorteva">Nuorteva 1992.</ref>
 
Agricola aloitti käännöstyön jo 1530-luvun alussa opiskellessaan [[Wittenbergin yliopisto]]ssa, minne tuohon aikaan lähetettiin kääntäjiksi sopivia nuoria miehiä opiskelemaan.<ref name="lehikoinen">Lehikoinen & Kiuru 1989.</ref> Käännös oli valmiina jo vuonna 1543, mutta kuningas antoi sille painoluvan vasta vuonna 1547. Kirja painettiin [[Tukholma]]ssa [[Amund Laurentsson]]in kirjapainossa.<ref name="nuorteva"/>
 
Uudessa testamentissa oli 718 sivua ja runsaasti kuvia. Raamatun tekstin lisäksi siinä oli kaksi alkupuhetta, esipuheet kaikille kirjoille [[Ilmestyskirja]]a lukuun ottamatta, sekä selityksiä. Ensimmäinen alkupuhe oli teologinen, ja se oli käännetty lähinnä Lutherin ja Kustaa Vaasan Raamatuista. Toinen alkupuhe kertoi [[kristinusko]]n tulosta [[Suomi|Suomeen]], sekä Suomen maakunnista ja murteista. Se perusteli, miksi Uusi testamentti oli kirjoitettu pääasiassa Lounais-Suomen murteella.<ref name="nuorteva"/>
 
Esipuheet olivat käännöstä Vulgatasta ja Lutherin Raamatusta. Ilmestyskirjan esipuhe jätettiin pois siksi, että Lutherin näkemys siitä oli niin kriittinen. Selitykset perustuivat myös Lutherin Raamattuun, sekä ruotsinkieliseen Raamattuun.<ref name="nuorteva"/>
 
On mahdollista, että Agricola on saanut käännöstyöhönsä apua, sillä esimerkiksi [[Martti Teitti]] opiskeli hänen kanssaan samaan aikaan Wittenbergissä,. mutta mitäänMitään varsinaisia tietoja käännösten mahdollisesta tarkistajasta tai toisesta kääntäjästä ei ole.<ref name="lehikoinen"/>
 
Nykyisin yhtä ''Se Wsi TestamentiaTestamenti'' -kirjan kappaletta säilytetään [[Skoklosterin linna]]ssa [[Ruotsi]]ssa.<ref>[https://web.archive.org/web/20070609180528/http://www.ub.uu.se/arv/Gustavianum.pdf Skoklosters slotts bibliotek - sju samlingar med böcker förvärvade genom arv, köp, gåvor och krigsbyte]. Luettu 26. kesäkuuta 2007. (PDF)</ref>
 
== Lähteet ==