Ero sivun ”Mihail Bahtin” versioiden välillä
[katsottu versio] | [katsottu versio] |
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
Hylättiin viimeisimmät 3 tekstimuutosta (tehnyt 153.1.24.167) ja palautettiin versio 14636509, jonka on tehnyt ZacheBot: ei tietolähdettä, huonoa kieltä, mm. aikamuoto |
kh, wl |
||
Rivi 28:
<!-- Tästä asti käännetty enWikin artikkelista Mikhail Bakhtin -->
== Elämä ==
Bahtin syntyi aatelisperheeseen
Hän siirtyi myöhemmin veljensä Nikolain kanssa [[Pietarin yliopisto]]on. Siellä Bahtiniin vaikutti suuresti klassisisti F. F. Zelinski, jonka teoksissa on Bahtinin esiin nostamien käsitteiden perustat. Bahtin suoritti loppuun opintonsa vuonna 1918 ja muutti Länsi-Venäjälle [[Pihkovan alue]]elle pieneen [[Nevel]]in kaupunkiin, jossa hän toimi kaksi vuotta opettajana. Tuona aikana muodostui ensimmäinen ”Bahtinin piiri”. Ryhmä koostui intellektuelleista, joilla oli erilaisia kiinnostuksen kohteita mutta joiden lempipuuhaa oli keskustelu erilaisista kirjallisuuden, uskonnon ja politiikan aiheista. Tähän ryhmään kuuluivat [[Valentin Vološinov]] ja myöhemmin mukaan Vitebskissä liittynyt [[P. N. Medvedev]]. Useimmin keskusteltu aihe oli [[Saksalainen idealismi|saksalainen filosofia]], ja näistä ajoista alkaen Bahtin piti itseään enemmän [[filosofia]]n kuin kirjallisuuden tutkijana. Nevelissä Bahtin työskenteli
Bahtin muutti 1924 [[Pietari (kaupunki)|Leningrad]]iin ja meni töihin Historialliseen instituuttiin, jossa hän neuvoi Valtion kustantamoa. Siinä vaiheessa Bahtin päätti julkaista kirjoittamansa artikkelin, mutta juuri ennen kuin ”Kysymyksestä estetiikan metodologiasta kirjallisissa teoksissa” piti ilmestyä, lehti, jonka oli tarkoitus julkaista artikkeli, lakkasi ilmestymästä. Kirjoitus julkaistiin lopulta 51 vuotta myöhemmin.<ref>Julkaistu suomeksi otsikolla Sisällön, materiaalin ja muodon ongelma sanataiteessa (1924) kirjassa ''Kirjallisuuden ja estetiikan ongelmia''. Suom. Kerttu Kyhälä-Juntunen ja Veikko Airola, 1979</ref> Käsikirjoitusten torjunta ja katoaminen vaivasi Bahtinia koko hänen uransa ajan. Vuonna 1929 julkaistiin Bahtinin ensimmäinen, pääteos ''[[Dostojevski]]n taiteen ongelmia''. Siinä Bahtin
=== Karkotusaika ===
[[Siperiaan karkottaminen|Siperiaan karkottamisen]] taustalla oli Stalinin bolsevikkihallinnon yhä voimakkaampi halu tukahduttaa sitä [[sivistyneistö]]ä, joka ei suostunut puoluekantaiseen toimintaan. Neuvostoliiton koulutuksesta vastaava komissaari eli opetusministeri [[Anatoli Lunatšarski]] kirjoitti innostuneen arvostelun Bahtinin kirjasta, mutta teoksen ilmestymishetkellä 1929 kirjoittaja oli kuitenkin jo pidätetty.
Bahtin vietti kirjanpitäjänä [[Qostanayn alue|Qostanay]]ssa kuusi vuotta
=== Väitös ===
[[Tiedosto:Rabelais.jpg|thumb|Tuntematon tekijä, ''François Rabelais'', 1600-luvun alku.]]
Jalan amputoinnin jälkeen vuonna 1938 Bahtinin terveys koheni ja hän tuli tuotteliaammaksi.
Bahtinin teokset ja ajatukset tulivat suosituiksi hänen kuolemansa jälkeen. Hän koki vaikeita olosuhteita ammatissaan aikana, jolloin tieto oli vaarallista ja siksi sitä piti usein piilottaa. Siksi nykyisin tarjolla oleva tieto hänestä on usein epätarkkaa. Se on epämääräisiä myös siksi, että Bahtinin elämän aikana pääsy venäläisiin [[arkisto]]tietoihin oli rajoitettu. Vasta arkistojen tultua julkisiksi tutkijat tajusivat, että monet asiat, joita he olettivat tietävänsä Bahtinin elämän yksityiskohdista, olivatkin virheellisiä tai jopa Bahtinin itsensä vääristämiä. ▼
▲Bahtinin teokset ja ajatukset tulivat suosituiksi hänen kuolemansa jälkeen. Hän koki vaikeita olosuhteita ammatissaan aikana, jolloin tieto oli vaarallista ja siksi sitä piti usein piilottaa. Siksi nykyisin tarjolla oleva tieto hänestä on usein epätarkkaa. Se on
<!-- Tähän asti käännetty enWikin artikkelista Mikhail Bakhtin -->
== Tuotanto ==
=== Moniäänisyys ===
Kirjallisuus- ja romaaniteoriansa tueksi Bahtin analysoi varsinkin kahta kirjailijaa: Rabelais'ta ja [[Fjodor Dostojevski]]a. Teoksessaan ''Dostojevskin poetiikan ongelmia'' Bahtin luonnehtii Dostojevskin [[romaani|romaaneja]] [[Polyfonia|polyfonisiksi]] rakennelmiksi, joista elämän monimuotoisuus välittyy koko
Bahtinin dialogisuuden käsitettä esitteli [[Julia Kristeva]] tutkimuksessaan ''Bakhtine, le mot, le dialogue et le roman'' (
▲Kirjallisuus- ja romaaniteoriansa tueksi Bahtin analysoi varsinkin kahta kirjailijaa: Rabelais'ta ja [[Fjodor Dostojevski]]a. Teoksessaan ''Dostojevskin poetiikan ongelmia'' Bahtin luonnehtii Dostojevskin [[romaani|romaaneja]] polyfonisiksi rakennelmiksi, joista elämän monimuotoisuus välittyy koko kompleksisuudessaan. Dostojevski hylkäsi vallinneen [[monologi]]sen kirjoittamistavan, joka oli aiemmin [[kaanon|kanonisoitu]] romaanin muoto. Polyfonisen eli moniäänisen ilmaisun erityispiirteitä Bahtin korostaa dialogisuuden käsitteellä.
[[Liisa Saariluoma]] huomauttaa intertekstuaalisuuden käsitteen tosin kaventuneen Kristevan tulkinnassa:<ref>Liisa Saariluoma, ''Interteksti ja konteksti'' -teoksen saatesanat. Helsinki: SKS, 1998 s. 9–10.</ref>▼
▲Bahtinin dialogisuuden käsitettä esitteli [[Julia Kristeva]] tutkimuksessaan ''Bakhtine, le mot, le dialogue et le roman'' (Sana, dialogi ja romaani). Sen mukaan kukin teksti sisältää jälkiä aikaisemmasta tekstistä. Kirjoituksen alta voidaan erottaa aiemmin pois pyyhityt jäljet: tekstin pintaa raaputtamalla purkautuvat näkyviin varhaisemmat tekstit ja muistiin tallentuneet aiemmat merkitykset, joiden kanssa uusi teksti käy dialogia. Kristeva käyttää dialogisuudesta myös käsitettä [[intertekstuaalisuus]].
▲Liisa Saariluoma huomauttaa intertekstuaalisuuden käsitteen tosin kaventuneen Kristevan tulkinnassa:<ref>Liisa Saariluoma, ''Interteksti ja konteksti'' -teoksen saatesanat. Helsinki: SKS, 1998 s. 9–10.</ref>
{{Sitaatti|Kun intertekstuaalisuuden idea pari-kolmekymmentä vuotta sitten löi itsensä läpi Länsi-Euroopassa − sen voittokulku alkoi Julia Kristevan vuonna 1967 julkaisemasta artikkelista "Bakhtine, le mot, le dialogue et le roman" −, se liittyi kuitenkin pikemmin juuri strukturalistiseen kieli- ja tekstuaalisuuskäsitykseen. Kristevan muunnoksessa Bahtinin dialogisuuden periaatteesta intertekstuaalisuus kaventui koskemaan pelkästään tekstien välisiä suhteita vailla tekstien ulkopuolista todellisuutta, johon dialogi sijoittuu osana sosiaalista todellisuutta. Tekstit viittasivat toisin sanoen vain toisiinsa, puhuivat toisistaan; niiden avulla ei voinut puhua tekstien ulkopuolisesta maailmasta.}}
=== Nauru ja karnevaalikulttuuri ===
[[
Teoksessaan ''Rabelais: keskiajan ja renessanssin nauru'' Bahtin
Kritisoidessaan kirjallisuudentutkimusta siitä, että se yrittää sovittaa koko kirjallisuuden, muun muassa myös renessanssin, virallisen kulttuurin puitteisiin, Bahtin totesi, että Rabelais'n luova työ voidaan ymmärtää vain "siinä kansankulttuurin virrassa, joka on aina, kaikkina kehityskausina ollut virallisen kulttuurin vastakohtana..." Hän totesi, että [[Gogol]] kiinnittää erikoista huomiota eleilyyn ja ruokottomuuksiin eikä hyljeksi vähääkään kansan naurunomaisen puhunnan erikoisuuksia. {{Sitaatti|Näin me siis näemme kahden maailman välisen yhteentörmäyksen ja vuorovaikutuksen: toinen maailma on täysin julkinen, virallinen, virka-arvojen ja virkapukujen koristama ja "pääkaupunkielämän" haaveissa selkeästi ilmaistu, toinen on taas se maailma, jossa kaikki on naurettavaa eikä vakavaa, jossa vakavaa on vain nauru.<ref>Mihail Bahtin, Rabelais ja Gogol (Sanataide ja kansan naurukulttuuri), kirjassa ''Kirjallisuuden ja estetiikan ongelmia''. Suom. Kerttu Kyhälä-Juntunen ja Veikko Airola, Progress, Moskova 1979, s. 516</ref> }}
=== Kirjallisuuden teoria ===
Bahtin
{{Sitaatti|Romaanin suhteen kirjallisuudenteoria on osoittautunut aivan avuttomaksi. Muiden lajien parissa se työskentelee varmasti ja täsmällisesti: siinähän on edessä valmis ja muovautunut, tarkka ja selvä tutkimuskohde. Kaikkina kehityksensä klassisina kausina nämä muotolajit pysyivät vankkumattomina ja kanonisina; niiden aikakaudesta, suuntauksesta ja koulukunnista johtuneet muutokset olivat pinnallisia eivätkä kajonneet jähmettyneeseen lajirunkoon. Näiden valmiiden lajien teoria ei oikeastaan vieläkään ole pystynyt lisäämään melkeinpä mitään olennaista siihen, minkä jo Aristoteles teki. Hänen poetiikkansa on edelleenkin lajiteorian vankkumaton perusta (tosin se on joissain tapauksissa niin syvällä, ettei sitä edes näe). Kaikki on hyvin siihen saakka kunnes kysymykseen tulee romaani. Mutta jo romanisoidutkin lajit ahdistavat teoriaa umpikujaan. Romaaniongelma pakottaa lajiteorian järjestäytymään uudelleen perinpohjaisesti.}}
Keskiajalla romaanilla tarkoitettiin kansankielellä eli [[Romaaniset kielet|romaanisilla kielillä]] kirjoitettua kirjallisuutta vastakohtana [[Klassiset kielet|klassisilla kielillä]] eli kreikaksi tai latinaksi kirjoitetulle kirjallisuudelle. Bahtin
Bahtin
=== Kronotooppi ===
Bahtin tarkoitti kronotoopilla "taiteellisesti haltuunotettujen ajallisten ja paikallisten suhteiden olennaista keskinäistä sidonnaisuutta".<ref>Mihail Bahtin, Ajanilmaisujen ja kronotoopin muodot romaanissa, kirjassa ''Kirjallisuuden ja estetiikan ongelmia''. Suom. Kerttu Kyhälä-Juntunen ja Veikko Airola, Progress, Moskova 1979, s. 243</ref> Sana juontuu kreikan sanoista "kronos" (χρόνος, aika) ja "topos" (τόπος avaruus, tila), kirjaimellisesti käännettynä "aikapaikallisuus". Eri kirjallisuuden lajeja, [[genre]]jä vastaavat tietyntyyppiset kronotoopit, tai suhteellisen vakiintuneet puhetavat, jotka puolestaan vastaavat tiettyjä maailmankatsomuksia tai [[Ideologia|ideologioita]]. Tässä mielessä kronotooppi on sekä [[kognitiivinen]] käsite että kielen kertova ominaisuus.
Rivi 78 ⟶ 76:
=== Vastaanotto lännessä ===
Bahtin löydettiin lännessä 1960-luvulla. Hänen nimeään kantava tutkimuskeskus toimii [[Sheffieldin yliopisto]]ssa Britanniassa. Suomessa Bahtin-boomi ei osoita laantumisen merkkejä, mistä osoituksena on kesällä 2005 järjestetty [[kollokvio]].<ref>[http://www.jyu.fi/ajankohtaista/arkisto/2005/07/tiedote-2007-09-18-16-32-44-645644/ 12. kansainvälinen Bahtin-konferenssi 18. – 22.7.2005, tiedote] Viitattu 1.8.2008.</ref>
|