Ero sivun ”Ich bin ein Berliner” versioiden välillä

[arvioimaton versio][arvioimaton versio]
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
Ei muokkausyhteenvetoa
äh, joku ehti ensin :)
Rivi 14:
===Puheeseen liittyvä nykytarina===
 
1980-luvulla englanninkielisissä maissa syntyisuositun tarina, jonka[[kaupunkitarina]]n mukaan Kennedyn lauseen merkitys olisikin ollut "olen kuorrutettu hillomunkki[[berliininmunkki]]", koska ''berliiniläinen''-sanan edessä ei olisi kuulunut käyttää epämääräistä ''ein''-artikkelia. Saksaa äidinkielenään puhuvat eivät kuitenkaan ole voineet käsittää lausetta nykytarinan kuvaamalla tavalla.
 
[[Luokka:Kylmä sota]]