Ero sivun ”Filippuksen evankeliumi” versioiden välillä

[arvioimaton versio][arvioimaton versio]
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
Rivi 7:
Tutkijat ovat erimielisiä siitä, oliko kirjoituksen alkuperäinen kieli [[syyrian kieli|syyria]] vai [[koinee-kreikka|kreikka]]. James Robinson, joka on kääntänyt tekstin englanniksi, sijoittaa sen 200-luvun jälkimmäiselle puoliskolle ja [[Syyria]]an, koska siinä on merkkejä syyrian kielen sanojen vaikutuksesta, itäisistä kastekäytännöistä ja asketismista. Marvin W. Meyer (''The Ancient Mysteries: A Sourcebook'' 1987 p. 235.) on antanut ajoituksen toiselle tai kolmannelle vuosisadalle, ehkä vuosiin 180-250.
 
Wesley W. Isenberg (''The Nag Hammadi Library in English'', p. 141) on tulkinnut evankeliumin gnostilaiseksi kristilliseksi sakramentaaliseksi [[katekismus|katekismukseksi]] [[kaste]]opetusta varten. Bentley Layton (''The Gnostic Scriptures'', p. 325) on tulkinnut kirjan [[valentinolaisuus|valentinolaiseksi]] katkelmien antologiaksi. Elaine Pagels ja Martha Lee Turner ovat nähneet sen osoittavan valentinolaista teologiaa. Ian Wilson (''Jesus: The Evidence'', 2000 p.88) on sanonut, ettei kirjoitus esitä olevansa erityisen varhainen, vaan että se vaikuttaa pikemminkin kolmannelle ja neljännelle vuosisadalle tyypilliseltä apokryfisen fantasiakirjallisuuden tuotteelta. Enemmistö tutkijoista sijoittaa sen kuitenkin toiselle tai kolmannelle vuosisadalle ja [[valentinolaisuus|valentinolaiseksi]] dokumentiksi.
 
== Sisältö ==