Ero sivun ”Galician kieli” versioiden välillä

[arvioimaton versio][katsottu versio]
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
Käännetty eräs lause kapulasta suomeksi.
Jafeluv (keskustelu | muokkaukset)
suosituksen mukaan galicia
Rivi 1:
{{Kieli| nimi = GalegoGalicia
| muu = galiciagalego
| oma = galego
| spa = gallego
Rivi 18:
}}
 
'''GalegoGalician kieli'''<ref name="kotoistus" /> eli '''galician kieligalego''' kuuluu [[indoeurooppalaiset kielet|indoeurooppalaisen]] kielikunnan [[romaaniset kielet|romaaniseen]] kieliryhmään. Sitä puhutaan [[Galicia]]n itsehallintoalueella [[Espanja]]ssa, sekä osissa viereisiä [[Asturia]]n ja [[Kastilia ja León]]in itsehallintoalueita. Sillä on Galiciassa virallisen kielen asema yhdessä [[espanjan kieli|espanjan kielen]] kanssa.
 
GalegoGalicia on läheistä sukua espanjan ja erityisesti [[portugalin kieli|portugalin]] kielelle. Jotkut kielitieteilijät pitävät galegoagaliciaa ja portugalia saman kielen [[murre|murteina]] tai muunnelmina, mutta yhteisestä historiasta huolimatta niiden välillä on nykyisin huomattavia ääntämis-, sanasto- ja kielioppierojakin.
 
== Historia ==
 
Nykyinen galegongalician kieli on peräisin Miño-joen (port. Minho) laaksossa keskiajalla syntyneestä galego-portugaliksi kutsutusta kielimuodosta. Varhaisin kirjallisuus on kirjoitettu jo ennen kielten eriytymistä, sillä galego-portugali kukoisti runouden kielenä 1200-1300-luvuilla jopa puhuma-alueensa ulkopuolella Kastilian hovissa saakka, sitä kun pidettiin lyyrisempänä kuin kastilian kieltä.
 
Koska Portugalin ja Galician välille muodostui valtakunnanraja jo hyvin varhain, kielet kuitenkin vähitellen erkanivat toisistaan. Tähän vaikutti tietenkin sekin, että portugalin kirjakielen malli saatiin huomattavasti rajaseudun galegoagaliciaa muistuttavia murteita etelämpää, Coimbrasta ja Lissabonista.
 
GalegoGalicia puolestaan joutui Katolisen kuningasparin, Ferdinandin ja Isabellan, kielipolitiikan vuoksi vuosisadoiksi ainoastaan rahvaan puhekielen erittäin stigmatisoituun asemaan. 1800-luvulla alkanut Rexurdimento eli uudelleenherääminen nosti sen vähitellen taas kirjakieleksi ja sitä paitsi loistavan ja omaperäisen kirjallisuuden kieleksi.
 
== Alueellinen sijoittuminen ==
GalegoaGaliciaa puhuu yli kolme miljoonaa ihmistä. Suurin osa [[Galicia]]n itsehallintoalueen väestöstä puhuu sitä, sekä monet siirtolaiset muualla [[Espanja]]ssa ([[Madrid]], [[Barcelona]], [[Vizcaya]]), [[Etelä-Amerikka|Etelä-Amerikassa]] ([[Buenos Aires]], [[Montevideo]], [[Havanna]]) ja Euroopassa ([[Andorra]], [[Geneve]], [[Lontoo]]).
 
== Murteet ==
GalegossaGaliciassa on useita [[murre|murteita]], mutta eri murteiden puhujat ymmärtävät toisiaan täysin.
 
== Äänteet ==
Rivi 157:
== Kirjoitusjärjestelmä ==
 
Koska galegongalician kirjakielen normi on varsin nuori eikä sillä ole vuosisataisen tradition mukanaan tuomia epäsäännöllisyyksiä painolastinaan kuten espanjalla ja portugalilla, oikeinkirjoituksesta on voitu tehdä varsin johdonmukainen.
 
== Kielioppi ==
 
Huomiota herättävä piirre galegossagaliciassa kaikkiin muihin romaanisiin kieliin verrattuna on yhdistettyjen aikamuotojen puuttuminen.
 
Artikkelien ja painottomien pronominien runsaat yhteensulautumat mm. verbien kanssa ovat mielenkiintoinen vanhahtava piirre (joka esim. portugalissa on säilynyt huomattavasti rajoitetumpana), joka tosin on omiaan myös tuskastuttamaan ulkomaalaisia opiskelijoita. Samoin painottomien pronominien sijoitus lauseessa on (portugalin tapaan) eräs galegongalician kieliopin tärkeimmistä ja monimutkaisimmista kysymyksistä.
 
GalegonGalician oikeinkirjoituksen ja kieliopin normit luotiin 1980-luvun alussa, ja niitä on sittemmin hieman tarkistettu ja muokattu, viimeksi 2003.
 
== GalegonGalician, portugalin ja espanjan eroavaisuuksia ==
=== Vokaalit ===
*'''Portugaliin''':
**GalegostaGaliciasta ovat hävinneet nasaaliset vokaalit.
**oraalisia vokaaleja on myös vähemmän kuin portugalissa: galegossagaliciassa ei ole kahta erilaista a:ta eikä portugalin neutraalivokaalia
**
*'''Espanjaan''' verrattuna:
** Rahvaanlatinan painolliset i ja o ovat säilyneet diftongioitumatta
** galegossagaliciassa on ero avoimen ja suljetun e:n ja o:n välillä
 
=== Konsonantit ===
*'''Portugaliin''' verrattuna:
**galegossagaliciassa ei ole portugalin [[soinnillinen|soinnillisia]] [[sibilantti|sibilantteja]].
**galegogalicia ei tee eroa foneemien '''b''' ja '''v''' välillä (huomaa että portugaliin foneemi '''v''' muodostui verrattain myöhään)
**soinnillisilla klusiileilla '''b''', '''d''' ja '''g''' on vastaava [[frikatiivi]]nen pari.
**c etuvokaalin edellä ja z ääntyvät galegossagaliciassa espanjan tapaan [θ]
**ch ääntyy espanjan tapaan [tsh], ei portugalilaisittain [sh]
**vokaalienvälinen s säilyy soinnittomana
**r ei äänny uvulaarisena, kuten portugalin rr sekä sananalkuinen r nykyään tavallisimmin ääntyvät
**portugalin j-äänne [ʒ] puuttuu galegostagaliciasta
**oikeinkirjoituksessa ei käytetä cedilhaa (ç)
**galegossagaliciassa velaarinen nasaali on oma foneeminsa toisin kuin portugalissa
 
*'''Espanjaan''' verrattuna:
**galegossagaliciassa velaarinen nasaali on oma foneeminsa toisin kuin espanjassa
**x ääntyy portugalin tapaan useimmiten [sh]
**galegostagaliciasta puuttuu espanjan j-äänne, soinniton velaarinen frikatiivi; sen sijaan murteissa on yleinen suomen h:ta vastaava äänne yleiskielen g:n tilalla
 
k-äänne vokaalien edellä kirjoitetaan ca, que, qui, co, cu
Rivi 201:
''Atravessámos ruas desertas. A noite, serena e silenciosa, acolheu-nos sem surpresa. O meu amigo explicou: -Vai perdoar. Eu estou em casa dumas amigas... sem conforto... Gosto de sair de Lisboa, uma vez por outra: há uma tal tranquilidade na província!'' (portugali)
 
''Atravesamos rúas desertas. A noite, serena e silenciosa, acolleunos sen sorpresa. O meu amigo explicou: -Perdoe. Eu estou na casa dunhas amigas... sen confort... Góstame saír de Lisboa de cando en vez: ¡hai tanta tranquilidade na provincia!'' (galegogalicia)
 
''Atravesamos calles desiertas. La noche, serena y silenciosa, nos acogió sin sorpresa. Mi amigo explicó: -Perdone. Yo estoy en casa de unas amigas... sin confort... Me gusta salir de Lisboa de vez en cuando: ¡hay tanta tranquilidad en la provincia!'' (espanja)
Rivi 213:
[[Ramón Otero Pedrayo]] on merkittävimpiä galicialaisia romaanikirjailijoita; hänen puhujanlahjansa olivat kuulut ympäri Eurooppaa hänen elinaikanaan.
 
[[Álvaro Cunqueiro]] on tärkeimpiä ja rakastetuimpia galicialaisia kirjailijoita; häneltä on peräisin myös eräs tunnetuimmista galegonkielisistägaliciankielisistä lainauksista, ''Mil primaveras máis'', jossa hän hieman ennen kuolemaansa toivoi galegongalician kielelle tuhatta kevättä lisää.
 
[[Manuel Rivas]] on Galician tärkeimpiä nykykirjailijoita ja todennäköisesti tunnetuin ja suosituin Galician ulkopuolella. Hän kirjoittaa galegoksigaliciaksi, mutta kääntää yleensä itse teoksensa espanjaksi, mikä lisää huomattavasti niiden levikkiä.
 
[[Federico García Lorca]] julkaisi teoksen ''Seis poemas galegos'' ('Kuusi galicialaista runoa') vuonna 1935.
 
== Lähteet ==
{{viitteet|viitteet=
<ref name="kotoistus">{{verkkoviite |Nimeke=Suositukset: Kielten nimiä suomeksi |Sivusto=Kotoistus.fi |Osoite=http://kotoistus.fi/suositukset |Viitattu=22.9.2014}}</ref>
}}
 
== Aiheesta muualla ==