Ero sivun ”Bhagavad Gita” versioiden välillä

[katsottu versio][katsottu versio]
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
lisätty taavi kassilan uusin suomennos
RotlinkBot (keskustelu | muokkaukset)
p päivitetty kuollut linkki
Rivi 25:
Näistä kuuden ensimmäisen sanotaan käsittelevän karmaa, eli toimintaa, kuuden keskimmäisen bhaktia eli antaumusta, ja kuuden viimeisen jnanaa eli tietoa.
 
Eräs yleisesti tunnetuimmista Bhagavad Gitan kohdista on fyysikko [[Robert Oppenheimer]]in lainaus kappaleesta 11.32. Tarinan mukaan Oppenheimer olisi sanonut atomipommin räjäytyksen yhteydessä englanniksi "Now, I am become Death, the destroyer of worlds".<ref>James A. Hijiya: [http://web.archive.org/web/20050226091905/http://www.aps-pub.com/proceedings/1442/Hijiya.pdf The Gita of J. Robert Oppenheimer] (PDF)</ref> Oppenheimerin lause voitaisiin kääntää suomeksi esimerkiksi muotoon "Nyt olen kuolema, maailmojen tuhoaja". Suomennoksessa vastaava kohta kuuluu "Minä olen Aika, maailmojen mahtava lopettaja, ja olen täällä tuhotakseni kaikki ihmiset".<ref>[http://gita.wisewisdoms.com/index.php?c=11]</ref> Myös englanninkielisiä käännöksiä on erilaisia ja lauseen voi ymmärtää eri tavalla käännöksestä riippuen.
 
Suomenkielisiä käännöksiä ovat Biokustannus Oy:n julkaisema [[Maria Ramstedt|Martti Humu]]n saksasta kääntämä [http://www.teosofia.net/eriusk/bhagavad_gita.htm ''Bhagavad-Gîtâ''] vuodelta 1905, Gaudeamuksen sanskriitista käännetty laitos ''Bhagavadgītā: Herran laulu'' sekä [[A.C. Bhaktivedanta Swami]]n alkuperäistekstillä ja kommentaareilla varustettu ''Bhagavad-g&#299;t&#257; kuten se on''.