Ero sivun ”God Save the King” versioiden välillä

[katsottu versio][katsottu versio]
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
Ei muokkausyhteenvetoa
Ei muokkausyhteenvetoa
Rivi 1:
{{Tämä artikkeli|käsittelee kansallislaulua. [[God Save the Queen (Sex Pistols)|God Save the Queen]] on myös Sex Pistolsin kappale.}}
{{Lähteetön}}
'''God Save the Queen''' ({{k-fi|Jumala suojahas}}), kuninkaan hallitessa '''God Save the King''', on [[Yhdistynyt kuningaskunta|Yhdistyneen kuningaskunnan]] [[kansallislaulu]] ja samalla [[kuningashymni]]. Englantilaisen säveltäjän [[Henry Carey]]n poika väitti tämän kuoleman jälkeen isänsä säveltäneen ja sanoittaneen laulun, ja tämä tieto löytyy useimmista lähdeteoksista. Tiedon todenperäisyyttä on kuitenkin myös epäilty, ja laulun säveltäjiksi on arveltu esimerkiksi englantilaista [[John Bull (säveltäjä)|John Bullia]] tai ranskalaista [[Jean-Baptiste Lully]]äa, sanotaanpa laulun jossain perustuvan jopa vanhaan sveitsiläiseen marssiin.{{lähde}} God Save the King on eräs maailman vanhimpia kansallislauluja, se esitettiin ensi kerran [[28. syyskuuta]] [[1745]] kuningas [[Yrjö II (Iso-Britannia)|Yrjö II:n]]:n kunniaksi. Laulu oli julkaistu jo vuotta aiemmin kirjassa ''Thesaurus Musicus''.
 
Careyn melodia on ollut suosittu myös Britannian ulkopuolella. [[Liechtenstein]] on käyttänyt sitä kansallishymninään vuodesta [[1920]] nimellä ”[[Oben am jungen Rhein]]”. Vuoteen [[1961]] sama melodia oli myös [[Sveitsi]]n kansallislaulu nimellä ”Heil dir Helvetia” tai alkusanojen mukaan ”Rufst du, mein Vaterland”. Samalla sävelmällä laulettiin myös monien saksalaisten ruhtinaskuntien ruhtinashymnejä, ja vuodesta [[1871]] vuoteen [[1918]] sama melodia oli [[Preussi]]n kuningashymnin ominaisuudessa myös [[Saksa]]n keisarikunnan epävirallinen kansallislaulu nimellä ”[[Heil dir im Siegerkranz]]”. Myös [[Norja]]n kuningashymni ”[[Kongesangen]]” lauletaan God Save the Queenin melodialla. Samoin laulua on käytetty [[Venäjä]]n keisarihymninä. Myös [[Yhdysvallat|Yhdysvalloissa]] hyvin suosittu isänmaallinen (ja brittiläisvastainen) laulu ”My country, 'tis’tis of thee” lauletaan samalla sävelmällä.
 
[[FranzFrans Mikael Franzén]] on suomentanut laulun vuonna 1805. Sen nimi on ”Weisu Kuningalle Suomen kansalda”.
 
Osa laulun sanoista vaihtelee sen mukaan, onko Britanniaa hallitseva monarkki kuningas vai kuningatar. Alun perin laulun nimi oli God save the King, mutta koska hallitsijana nykyisin on kuningatar, [[Elisabet II]], on sana ”King” (kuningas) korvattu sanalla ”Queen” (kuningatar), ja samalla laulun pronominit ''he'' ja ''him'' (hän ja hänet miestä tarkoitettaessa) on vaihdettu pronomineihin ''she'' ja ''her'' (hän ja hänet naista tarkoitettaessa). Lisäksi laulun kolmannen alkuperäisen säkeistön loppu ”''with heart and voice to sing, God save the King''” on vaihdettu nykyiseen muotoonsa ”''to sing with heart and voice, God save the Queen''”. Samalla tavalla muunnettuna hymniä laulettiin aikaisemminkin kuningatar [[Viktoria (Iso-Britannia)|Viktorian]] hallituskaudella.
 
Laulusta lauletaan yleensä vain ensimmäinen säkeistö tai ensimmäinen säkeistö ja ””The”The Choisest gifts in store” -alkuinen säkeistö, sillä eräissä muissa säkeistöissä kehotetaan mm.muun muassa ”murskaamaan kapinalliset skotit”, joten on ymmärrettävää, että sitä ei voida käyttää koko valtion kansallislauluna. Monarkki itse ei koskaan laula kansallishymniä.
 
== Sanat ==
Rivi 109:
 
{{Wikiaineisto|Jumala suojele kuningatarta}}
 
[[Luokka:Kansallislaulut]]
[[Luokka:Yhdistynyt kuningaskunta]]
 
{{Link FA|sh}}