Ero sivun ”Seitsemän saaren tasavalta” versioiden välillä

[arvioimaton versio][arvioimaton versio]
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
Ei muokkausyhteenvetoa
→‎Tausta: käännän tätä tekstiä
Rivi 86:
Vuonna 1800 niin sanottu bysanttilainen perustuslaki hyväksyttiin [[Istanbul|Konstantinopolissa]] sulttaanin toimesta, jolla perustettiin Ottomaanien imperiumin suojelema Seitsemän saaren tasavalta. Siivekäs Pyhän Markuksen leijona sen lipussa osoitti sen olevan [[Venetsian tasavalta|Venetsian tasavallan]] seuraajavaltio, jonka Napoleon oli hiljattain lopettanut. Tosiasiassa poliittista valtaa harjoitettiin murhilla ja verikostoilla senaatin sijaan.
 
Tasavalta oli olemassa etupäässä venäläisten [[protektoraatti]]na sen vuoksi, että kansa näki venäläiset heidän ortodoksisina uskonveljinään.
The Republic according to the first article of the constitution is "one and aristocratic" — original text: ''{{lang|it|La Repubblica delle Sette Isole Unite<ref>The Republic was known by many names in Italian like ''Repubblica delle Isole Ionie'', ''Repubblica Settinsulare'', ''Eptaneso'' or ''Stato Ionio''.</ref> è una,<ref>In the first official translation of the constitution to Greek in 1804 the word ''una'' was translated as ''single'' or ''united''.</ref> ed Aristocratica.}}''
 
The Republic existed practically as a Russian [[protectorate]] largely because the population saw the Russians as their [[Eastern Orthodox Church|Orthodox]] co-religionists. The political experience of administering the Republic was hugely important for the young [[Ioannis Kapodistrias]], who thereby attracted Russian patronage, and would later became the first governor of independent Greece. Jervis gives a copy of the constitution (presumably the second) in his book. The franchise was restricted to males of legitimate Christian birth on the islands, who did not keep a shop or practise any mechanical art and could read and write. They also required a minimum yearly income which varied between the islands from 1800 ducats on Corfu to 315 ducats on Ithaca. People with the franchise are normally referred to as nobles, but this term probably exaggerates their wealth.
Rivi 93:
 
== Kielet ==
Aluksi virallinen kieli oli italia ja vuodesta 1803 alkaen kreikasta tuli italian ohella virallinen kieli. Venetsialaisten vallan aikana italiaa käytettiin virallisissa yhteyksissä ja myös kaupungeissa, kun taas maalla ihmiset puhuivat kreikkaa. Ainoa saari, jolla italia oli levinnyt laajemmalle oli Kefalonia, jossa ihmiset olivay omaksuneet italian kielekseen.
The official language was at first the [[Italian language]] and then in 1803 [[Greek language|Greek]] became, along with Italian, one of the two official languages of the Republic. During the [[Venetian Republic|Venetian period]], Italian was used for official purposes in the islands but it was also widely spoken in the cities, whereas in the countryside people continued to speak Greek. The only island in which Italian (Venetian) had a wider spread was Cefalonia, where a greater number of people had adopted Venetian as their first language.<ref>{{Cite book |last=Kendrick |first=Tertius T. C. |title=The Ionian islands: Manners and customs |publisher= J. Haldane |year=1822 |page=106 |url=http://books.google.gr/books?id=v7sNAAAAQAAJ&printsec=frontcover&dq=The+Ionian+islands:+Manners+and+customs.&source=bl&ots=_QjbWlpiS4&sig=9SHVQdJwxwfO2RmSMICJiL_vMeA&hl=el&ei=AEhZTc0MkYmFB_X14ZsM&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CBYQ6AEwAA#v=onepage&q&f=false |accessdate=8 February 2011}}</ref>
 
Seitsemän saaren tasavallan perustuslaki painettiin kreikaksi [[Konstantinopolin patriarkka|Konstantinopolin patriarkan]] kirjapainossa KOnstantinopolissa, ja siinä käytettiin monia italialaisperäisiä lainasanoja teknisille termeille.
 
The constitution of the Septinsular Republic was printed in Greek by the [[Patriarchate of Constantinople|patriarchal]] press in [[Constantinople]], using many [[loanwords]] from Italian for technical terms. However, the new constitution approved in 1803 was drafted in Italian. The text of the constitution is prefaced by the report of the committee that drafted it, which states that: "the noble, rich and harmonious Hellenic dialect, having been exiled by the Venetians, should be recalled to the dominion and become the language of administration and the interpreter of the active citizens."<ref>{{Cite book |last=Mackridge |first=Peter |title=Language and national identity in Greece, 1766–1976 |publisher= Oxford University Press |year=2009 |page=39 |isbn=978-0-19-921442-6 |url=http://books.google.fr/books?id=JISd5jZu1mwC&pg=PA39&lpg=PA39 |accessdate=10 December 2010}}</ref> This issue was considered to be so important that it was even given a separate article (Art. 211) in the constitution. According to the article Greek shall replace Italian as the working language in public acts by the year 1820.<ref>http://www.dircost.unito.it/cs/docs/settinsula.htm</ref>