Ero sivun ”Lentävä lause” versioiden välillä

[arvioimaton versio][arvioimaton versio]
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
Ism (keskustelu | muokkaukset)
p →‎Katso myös: ylelinkki
Siirretty sanontoihin liittyvä osuus artikkeliin Fraasi; jääköön nyt tuo Homer Simpsonin huudahdus tänne, kun se on "tunnetun henkilön lausuma".
Rivi 1:
[[Kuva:Buchmann.jpg|thumb|Georg Büchmannin ''Geflügelte Worte'', 19. painos, 1898]]
 
'''Lentävä lause''' eli '''hokema''' on tunnettu lause, joka on alkanut elää omaa elämäänsä asiayhteydensä ulkopuolella. Yleensä lentävät lauseet ovat alkuaan [[sitaatti|sitaatteja]] jonkun tunnetun henkilön puheesta tai tekstistä tai niitä ainakin väitetään sellaisiksi. Monet lentävät lauseet ovat jopa vuosisatoja vanhoja. MoniUseat niistäklassiset onlentävät lauseet ovat peräisin [[Rooman valtakunta|Rooman valtakunnan]] ajan kirjailijoilta, kuten [[Cicero]]lta ja [[Julius Caesar]]ilta. Myös [[espanjan kieli|espanjankielinen]] [[sanonta]] ''hasta la vista'' on yleinen varsinkin [[Pohjois-Amerikka|Pohjois-Amerikassa]]. Myös [[Yhdysvallat|Yhdysvaltojen]] eteläosissa suosittu sanonta on ''mi casa es su casa'', joka vastaa [[suomen kieli|suomen]] sanontaa ''ole kuin kotonasi''. Elokuvien, viihderomaanien ja sarjakuvien tutuksi tekemää voimasanaa ''caramba!'' käytetään todellisuudessa hyvin vähän espanjan kielessä.{{Lähde||15. syyskuuta 2008}}
 
Sanonnat muuttavat ajan saatossa helposti merkitystään, jolloin alkuperäinen merkitys jää unohduksiin. Esimerkkinä tästä suomalainen sanonta: ”''Jäi kuin nalli kalliolle''”. Sanonta saattaa luoda [[mielikuva]]n räjäytyksestä, josta ilmaan singonnut [[nalli]] jää ainoastaan jäljelle. Alkuperäinen sanonta on kuitenkin viitannut mahdollisesti koiran murteelliseen nimitykseen ''nalli''; koira on jäänyt ”rannalle ruikuttamaan”, kun merimies- tai kalastajaisäntä on lähtenyt merelle. Toisen selityksen mukaan sanonta olisi alkujaan kuulunut ”''Jäi kuin alli kalliolle''”, mikä viittaisi siihen, että syksyisin [[alli]]t usein jäävät Suomen rantakallioille vielä joksikin ajaksi sen jälkeen, kun useat muut muuttolinnut ovat muuttaneet etelään, mutta sanonta olisi myöhemmin kuultu tai tulkittu väärin.<ref>Hakusana ”Nalli kalliolle” teoksessa {{Kirjaviite | Tekijä=Burnam, Tom | Nimeke=[[Väärien käsitysten sanakirja]] | Selite=(The dictionary of misinformation, 1977.) Suomentanut Kalevi Haikara. Otavan pienet tietosanakirjat | Julkaisupaikka=Helsinki | Julkaisija=Otava | Vuosi=1977 | Tunniste=ISBN 951-1-04422-2}}</ref>
 
Myös monista [[Sarjakuva|sarjakuvista]] ja TV-ohjelmista on tarttunut käyttöön erilaisia sanontoja ja lauseita, esimerkkinä [[Simpsonit]] -[[TV-sarja|TV-sarjan]] [[Homer Simpson|Homerin]] kuuluisa lausahdus [[D'oh!]]