Tiedosto:LetterGuyugToInnocence.jpg

Alkuperäinen tiedosto(495 × 2 593 kuvapistettä, 365 KiB, MIME-tyyppi: image/jpeg)

Yhteenveto

Tekijä
Güyük Khan
Kuvaus
Päiväys 11. marraskuuta 1246
date QS:P571,+1246-11-11T00:00:00Z/11
Tekniikka tussi paperi
medium QS:P186,Q127418;P186,Q11472,P518,Q861259
Mitat Height 16.5 cm, width 97 cm.
Vatican Secret Archives
Tunniste
Inv. no. A. A., Arm. I-XVIII
Merkinnät
  • English:

Menku Tankri Ko Chanda, Kuralgh Ulus Nang Talavi Nonk, Khan Yarlaghmaz: This is an example, Benzedik Papa Kalan was sent to know and find out that we were not two Zafans. Karel's governorships were searched, Otek sent a slave, and he heard from your ambassadors. And if your words are enough, you, who is the great father, come to our service with your words and your own words; Whatever Yasaa's command is, let us hear it then. You have already said that when you bring me to Shilem, it will be good; You made me wise; You sent an OTC, we didn't find out your OTC. You sent another word, "You took Majer and Kirstan as a sentence, I wonder what their sin is to tell us." We did not find out what you said either. Both Genghis Khan and Qaan sent to listen to God's command. They have not trusted God's command, even when you say it. They also had a big heart, they killed our emissaries. The people of those provinces were killed and destroyed by the old god. How can someone try to take his strength apart from God's command? Do you still say that I draw, I worship God, I cry, I find - how do you know that God, who forgives, has mercy on the truth? How do you know that you are still speaking? By the power of God, we take the command of the provinces from the rising of the sun to its setting as a matter of course. How can anyone do anything except by God's command. Now tell me truthfully when we will move. You yourself, on the head of Kerlan, all sentences come to serve you and serve us; Let's find out your address then. And if you don't take God's command and he stops our command, we will consider you a rebel, we will still make you known, and if he does not stop, we will consider it, God knows. At the end of Jumadi-ul-Akhr, the Arbae year of Arbaeen and Satmae

  • Persian:

منکو تنکری کو چندا، کورالغ اولوس ننگ تالوی نونک،
خان یرلغمز:

این مثالیست بنزدیک پاپاء کلان فرستاده شد، بداند و معلوم کند ما نبشت دو زفان. ولایتهاء کرل کنکاش کردست، اوتکِ ایلی بندگی فرستاده، از ایلچیان شما شنوده آمد. و اگر سخن خویش برسید، تو، کی پاپاء کلان، با کرل‌لان، جمله بنفسِ خویش بخدمت ما بیایید؛ هر فرمان یاساء کی باشد آن‌وقت بشنوانیم.

دیگر گفته‌اید کی مرا در شیلم درآی، نیکو باشد؛ خویشتن مرا دانا کردی؛ اوتک فرستادی، این اوتک ترا معلوم نکردیم.

دیگر سخن فرستادی «ماجر و کرستان را جمله گرفتیت مرا عجب می‌آید ایشان را گناه چیست ما را بگوید» این سخنِ ترا هم معلوم نکردیم. فرمان خدای را چنگیز خان و قاآن هر دو شنوانیدن را فرستاد. فرمان خدای را اعتماد نکرده‌اند هم‌چنان کی سخونِ تو. ایشان نیز دل کلان داشته‌اند، گردن‌کشی کرده‌اند، رسولان ایلچیان ما را کوشتند.

آن ولایتها را مردمان را خدای قدیم کوشت و نیست گردانید. جز از فرمان خدای کسی از قوتِ خویش چگونه کوشید، چگونه گیرد؟ مگر تو همچنان می‌گوی که من ترسایم، خدای را می‌پرستم زاری می‌کنم می‌یابم - تو چه دانی که خدای که را می‌آمورزد، در حق که مرحمت می‌فرماید؟ تو چگونه دانی که هم‌چنان سخن می‌گوی؟ بقوتِ خدای، آفتاب بر آمدن و تا فرو رفتن جمله ولایتها را ما را مسلم کرد است می‌داریم. جز از فرمان خدای کسی چگونه تواند کرد.

اکنون شما بدل راستی بگوییت کی ایل شویم کوچ دهیم. تو بنفس خویش، بر سرِ کرل‌لان، همه جمله یک‌جای بخدمت و بندگی ما بیاید؛ ایلیِ شما را آن‌وقت معلوم کنیم. و اگر فرمان خدای نگیرید و فرمان ما را دیگر کند شما را ما یاغی دانیم، هم‌چنان شما را معلوم می‌گردانیم و اگر دیگر کند آنرا ما می‌دانیم خدای داند.

فی اواخر جمادی‌الاخر سنه اربعه اربعین و ستمائه
Lähde/Valokuvaaja Dschingis Khan und seine Erben (exhibition catalogue), München 2005, p. 221

Lisenssi

Tämä valokuva on otettu kaksiulotteisesta taideteoksesta. Valokuvan esittämä taideteos on ilman tekijänoikeuden suojaa seuraavasta syystä:
Public domain
Public domain
Tämä ennen vuotta 1929 julkaistu yhdysvaltalainen teos on ilman tekijänoikeuden suojaa Yhdysvalloissa. Ennen vuotta 1998 tekijänoikeuden suoja-aika oli ennen vuotta 1978 julkaistuille muodollisuudet (tekijänoikeushuomautus, ennen vuotta 1964 myös tekijänoikeuden uusiminen) täyttäneille teoksille 75 vuotta julkaisuvuodesta. Vuoden 1998 alussa näiden teosten suoja-aika pidennettiin 95 vuoteen julkaisuvuodesta. Ne teokset, jotka olivat ilman tekijänoikeuden suojaa vuoden 1998 alussa, eivät saaneet tekijänoikeuttaan takaisin, ja siten kaikki ennen vuotta 1929 julkaistut yhdysvaltalaiset teokset ovat ilman tekijänoikeuden suojaa.

United States
United States
Tämä teos saattaa olla yhä tekijänoikeuden alainen sellaisilla hallinnollisilla alueilla, jotka eivät hyväksy lyhyempää suoja-aikaa yhdysvaltalaisille teoksille. Tällaisia alueita ovat muun muassa Kanada, Kiina (ei Hong Kong tai Macao), Meksiko, Saksa ja Sveitsi. Lataajalle: Mainitse teoksen tekijä ja julkaisuvuosi.
Wikimedia Foundationin virallinen kanta on, että kaksiulotteisista taideteoksista otetut valokuvat, jotka pyrkivät maalauksen täsmälliseen toisintamiseen, eivät voi saada tekijänoikeuden suojaa. Yhdysvalloissa käydyn oikeusprosessin Bridgeman Art Library v. Corel Corp. perusteella kaksiulotteisista taideteoksista otetut valokuvat, jotka pyrkivät maalauksen täsmälliseen toisintamiseen, eivät saa tekijänoikeuden eivätkä lähioikeuksien suojaa Yhdysvalloissa, koska maalauksen toisintamisessa ei ilmene sellaista luovuutta, joka synnyttäisi valokuvan ottajalle uuden tekijänoikeuden. Suomessa kuitenkin tällaisia valokuvia suojaa lähioikeus, kunnes kuvan ottamisesta on kulunut 50 vuotta ja loppuvuosi. Siirtymäsäännöksistä johtuen myös ennen vuotta 1966 julkistetut valokuvat ovat ilman lähioikeuden suojaa Suomessa. Jos tämä kuva on peräisin Euroopan talousalueen ulkopuolelta, tätä kuvaa ei voi käyttää Suomessa, ellei tätä kuvaa ole otettu ennen vuotta 1974 tai julkistettu ennen vuotta 1966. Jos tämä kuva on peräisin Euroopan talousalueelta, on valokuvan oltava ilman tekijänoikeuden suojaa myös alkuperämaassa. Katso COM:CRT eri maiden suoja-aikoja varten. Muista maista katso Commons:Reuse of PD-Art photographs.

Kuvatekstit

Lisää yhden rivin pituinen kuvaus tästä tiedostosta

Kohteet, joita tässä tiedostossa esitetään

esittää

Tiedoston historia

Päiväystä napsauttamalla näet, millainen tiedosto oli kyseisellä hetkellä.

PäiväysPienoiskuvaKokoKäyttäjäKommentti
nykyinen17. joulukuuta 2008 kello 02.11Pienoiskuva 17. joulukuuta 2008 kello 02.11 tallennetusta versiosta495 × 2 593 (365 KiB)Latebirdrotated so that the arabic script reads correctly from right to left
15. kesäkuuta 2008 kello 23.21Pienoiskuva 15. kesäkuuta 2008 kello 23.21 tallennetusta versiosta2 593 × 495 (312 KiB)Yaan== Summary == {{Information |Description = Letter of Great Khan Güyüg to Pope Innocence IV, persian version, brought to Europe by John de Carpini. Ink on paper. Height 16.5 cm, width 97 cm. Archivio Segreto Vaticano, Citta del Vaticano, Inv. no. A. A.,

Seuraava sivu käyttää tätä tiedostoa:

Tiedoston järjestelmänlaajuinen käyttö

Seuraavat muut wikit käyttävät tätä tiedostoa:

Näytä lisää tämän tiedoston järjestelmänlaajuista käyttöä.

Metatieto