Lionbridge

Lionbridge Technologies, Inc. (NASDAQ:LIOX) on yritys, jonka erityisaloja ovat lokalisointi, kääntäminen, kansainvälistäminen ja tulkkaus sekä ohjelmistokehitys, ohjelmistotestaus ja verkko-oppimisratkaisut (e-learning). Yrityksen keskuspaikka sijaitsee Massachusettsissa Yhdysvalloissa. Lionbridge on perustettu vuonna 1996 ja toimii 26 maassa, muun muassa Suomessa, Ruotsissa, Norjassa, Tanskassa, Irlannissa, Puolassa, Japanissa, Kiinassa ja Intiassa.

Lionbridge
Osake NASDAQ:LIOX
ISIN US5362521044
Perustettu 1996
Perustaja Rory Cowan[1]
Toimitusjohtaja John Fennelly[2]
Puheenjohtaja Rory Cowan[2]
Kotipaikka Weltham, Mass. Yhdysvallat
Liikevaihto 560 milj. USD (2015)[1]
Henkilöstö 6000
Kotisivu www.lionbridge.com/en-us

Yhtiön perusti Rory Cowan. Sen nimi tarkoittaa Leijonan siltaa, ja sen tavoitteena on yhdistää tuhansien kielenkääntäjien verkosto ohjelmistonkehittäjiin, jotta monikansalliset yritykset voivat luoda paikallisiin oloihin soveltuvia ohjelmistoja ja verkkosivustoja eri kulttuureihin.[1]

Vuonna 2017 Cowan siirtyi hallituksen puheenjohtajaksi ja uudeksi toimitusjohtajaksi tuli John Fennelly.[2]

Lionbridgen asiakkaisiin kuuluvat Microsoft, Google, Glaxo Smith Kline, Life Fitness ja Rolls-Royce.[1]

Lionbridge SuomessaMuokkaa

Nykyinen Lionbridge Oy on perustettu vuonna 1983, jolloin se toimi Trantex-nimisenä teknisiin käännöksiin erikoistuneena käännöstoimistona. Tämän jälkeen yritys on toiminut muun muassa L&H Finlandin, Mendezin ja Bowne Global Solutionsin nimillä. Lionbridge osti Bowne Global Solutions -yrityksen vuonna 2005. Suomessa Lionbridgen kolme päätoimialuetta ovat lokalisointi, tekninen kirjoitus ja testaus.

Lionbridgellä on toimipisteet Espoossa ja Tampereella. Espoon toimipiste keskittyy lokalisointiin ja tekniseen kirjoittamiseen. Tampereella toimii Lionbridge Testing Services Oy.

Vuonna 2016 Lionbridge Oy työllisti 133 henkilöä.[3]

Lokalisointi ja kääntäminenMuokkaa

Lionbridge palvelee yrityksiä kääntämällä ja lokalisoimalla esimerkiksi ohjelmistoja, tuotedokumentaatiota, markkinointi- ja koulutusmateriaaleja, tiedotusmateriaaleja sekä internetsivuja.

Lokalisoinnin tavoitteena on teksti, joka ei vaikuta käännökseltä vaan alkujaankin kyseisellä kielellä kirjoitetulta.

Lionbridge Oy:n lokalisointi- ja käännöstoiminta on ISO 9001:2000 -laatusertifioitu.

Translation WorkspaceMuokkaa

Translation Workspace on Lionbridgen oma verkossa käytettävä lokalisointiympäristö, jossa ajantasaiset käännösmuistit ja sanastot ovat kaikkien osapuolten käytettävissä samanaikaisesti.

FreewayMuokkaa

Freeway on Lionbridgen verkossa toimiva käännösportaali. Freewayn avulla Lionbridgen asiakkaat voivat tilata ja seurata käännösprojekteja, kommunikoida projektiryhmän kanssa sekä hallinnoida sanastoja, käännösmuisteja ja muita kielimateriaaleja.

Tekninen kirjoitusMuokkaa

Lionbridgen teknisen kirjoituksen palveluihin kuuluvat dokumentaation suunnittelu ja konsultointi, dokumentaation tuotannon elinkaarimalli sekä tekninen kirjoittaminen ja projektinhallinta.

TestausMuokkaa

Lionbridge testaa ohjelmistoja sekä toiminnallisesti että sisällöllisesti.

KansainvälistäminenMuokkaa

Kansainvälistämisessä tuote valmistellaan lokalisointia varten. Tämän prosessin jälkeen tuote voidaan lokalisoida helposti eri kieliin ja kulttuureihin soveltuvaksi.

Verkko-oppimisratkaisutMuokkaa

Verkko-oppimisratkaisuihin (e-learning) kuuluu muun muassa koulutusmateriaalien tuottaminen verkko-opiskeluun ja erilaisiin koulutuksiin.

Eri medioiden yhdistäminen, verkkojulkaiseminen, tekninen kirjoitus sekä julkaisujen teko sähköisesti ovat verkko-oppimisratkaisujen ydinaluetta. Myös sisällön- ja oppimisenhallintajärjestelmiä koskeva prosessi-integraatio ja teknologiakonsultointi kuuluvat Lionbridgen verkko-oppimisratkaisuihin.

LähteetMuokkaa

  1. a b c d Rory Cowan's Lionbridge Creates Global Translation Platform Forbes. 2016. Viitattu 17.2.2018.
  2. a b c Lionbridge announces appointment of John Fennelly as CEO Lionbridge. 2017. Viitattu 17.2.2018.
  3. Lionbridge Oy Kauppalehti. Viitattu 16.2.2018.