Kirgisian kansallislaulu

Kirgisian tasavallan kansallislaulu (kirg. Кыргыз Республикасынын Мамлекеттик Гимни, ven. Государственный гимн Кыргызской Республики) on nimensä mukaisesti Kirgisian kansallislaulu.[1][2][3] Laulu tunnetaan myös alkusanojensa mukaan nimellä "Ak möngülüü aksa". Se otettiin käyttöön Kirgisian itsenäistyttyä vuonna 1992. Laulun ovat säveltäneet Nasyr Davlesov ja Kalyi Moldobasanov ja sen ovat sanoittaneet Djamil Sadykov ja Eshmambet Kuluev.[1][2][3]

Sanat kirgiisiksiMuokkaa

Kyrillisin kirjaiminMuokkaa

Ак мөңгүлүү аска зоолор, талаалар,
Элибиздин жаны менен барабар.
Сансыз кылым Ала-Тоосун мекендеп,
Сактап келди биздин ата-бабалар.
Алгалай бер, кыргыз эл,
Азаттыктын жолунда.
Өркүндөй бер, өсө бер,
Өз тагдырың колунда.
Байыртадан бүткөн мүнөз элиме,
Досторуна даяр дилин берүүгө.
Бул ынтымак эл бирдигин ширетип,
Бейкуттукту берет кыргыз жерине.
Алгалай бер, кыргыз эл,
Азаттыктын жолунда.
Өркүндөй бер, өсө бер,
Өз тагдырың колунда.
Аткарылып элдин үмүт, тилеги,
Желбиреди эркиндиктин желеги.
Бизге жеткен ата салтын, мурасын,
Ыйык сактап урпактарга берели.
Алгалай бер, кыргыз эл,
Азаттыктын жолунда.
Өркүндөй бер, өсө бер,
Өз тагдырың колунда.

Kirgiisinkielisen tekstin translitteraatioMuokkaa

Ak möňgülüü aska zoolor, talaalar,
Elibizdin ğany menen barabar.
Sansyz kylym Ala-Toosun mekendep,
Saktap keldi bizdin ata-babalar.
Algalaj ber, kyrgyz el,
Azattyktyn ğolunda.
Örkündöj ber, ösö ber,
Öz tagdyryn kolunda.
Bajyrtadan bütköm münöz elime,
Dostoruna dajar dilin berüügö.
Bul yntymak el birdigin širetip,
Bejkuttuktu beret kyrgyz ğerine.
Algalaj ber, kyrgyz el,
Azattyktyn ğolunda.
Örkündöj ber, ösö ber,
Öz tagdyryn kolunda.
Atkarylyp eldin ümüt, tilegi,
Ğelbiredi erkindiktin ğelegi.
Bizge ğetken ata saltyn, murasyn,
Yjyk saktap urpaktarga bereli.
Algalaj ber, kyrgyz el,
Azattyktyn ğolunda.
Örkündöj ber, ösö ber,
Öz tagdyryn kolunda.

Venäjänkielinen käännösMuokkaa

Kyrillisin kirjaiminMuokkaa

Высокие горы, долины, поля -
Родная, заветная наша земля.
Отцы наши жили среди Ала-Тоо
Всегда свою родину свято храня.
Вперёд, кыргызский народ,
Путем свободы вперед!
Взрастай, народ, расцветай,
Свою судьбу созидай!
Извечно народ наш для дружбы открыт,
Единство и дружбу он в сердце хранит.
Земля Кыргызстана, родная страна
Лучами согласия озарена.
Вперед, кыргызский народ,
Путем свободы вперед!
Взрастай, народ, расцветай,
Свою судьбу созидай!
Мечты и надежды отцов сбылись.
И знамя свободы возносится ввысь.
Наследье отцов наших передадим
На благо народа потомкам своим
Вперед, кыргызский народ,
Путем свободы вперед!
Взрастай, народ, расцветай,
Свою судьбу созидай!

Venäjänkielisen tekstin translitteraatioMuokkaa

Vysokije gory, doliny, polja,
Rodnaja, zavetnaja naša zemlja,
Ottsy naši žili sredi Ala-Too
Vsegda svoju rodinu svjato hranja.
Vperjod, kyrgyzskii narod,
Putem svobody vperjod
Vzrastai, narod rastsvetai,
Svoju sudbu sozidai.
Izvetšno narod naš dlja druzby otkryt
Jedinstvo i družbu on v serdtse hranit
Zemlja Kyrgyzstana rodnaja strana
Lutšami soglasija ozarena.
Vperjod, kyrgyzskii narod,
Putem svobody vperjod
Vzrastai, narod rastsvetai,
Svoju sudbu sozidai.
Metšty i nadeždy ottsov sbylis
I znamja svobody voznositsja vvys.
Nasledje otsov naših peredadim
Na blago naroda potomkam svojim.
Vperjod, kyrgyzskii narod,
Putem svobody vperjod
Vzrastai, narod rastsvetai,
Svoju sudbu sozidai.

LähteetMuokkaa

  1. a b KYRGYZSTAN : National Anthem of Kyrgyzstan Algai Ber, Kyrgyz El Anthems. National Anthems of the World Organisation (NAW). Viitattu 4.7.2019. (englanniksi)
  2. a b Kyrgyzstan National Anthems.info. Viitattu 4.7.2019. (englanniksi)
  3. a b Kyrgyzstan The World Factbook. Central Intelligence Agency (CIA). Viitattu 4.7.2019. (englanniksi)