Keskustelu:The Legend of Zelda (pelisarja)

The Legend of Zelda -malline muokkaa

Tulisiko Zelda-aiheisista artikkeleista tehdä toinen malline, tyyliin The Legend of Zelda -pelisarjan maailma? Mallineessa olisi Hyrule, Link, Zelda, Ganon, Vaati, Impa, hirviöt, rodut, Triforce, ...

Tarkoituksellako The Legend of Zelda (pelisarja) -sivulla ei ole The Legend of Zelda -mallinetta? --Mvp 8. heinäkuuta 2006 kello 16.00 (UTC)

Vanhat suomennokset muokkaa

Käytetäänkö maailman nimestä vanhaa suomennettua Heraldia-muotoa, vai Suomen Nintendon nykyään käyttämää Hyrulea? Mistä sana Heraldia on alunperin peräisin? Mielestäni Hyrule on parempi vaihtoehto, sillä se esiintyy nykyisissä peleissä ja ohjekirjoissa ja siis myös www.nintendo.fi-sivustolla. Heraldia on hieman harhaanjohtava ja sen käyttöä on vaikea perustella, sillä a) se ei luullakseni ole olemassa kuin vanhimpien pelien manuaaleissa ja vanhoissa Nintendo-lehdissä ja b) muita The Legend of Zeldaan liittyviä paikkoja, olentoja tai hahmojen nimiä ei ole suomennettu. Mvp 5. kesäkuuta 2006 kello 21.20 (UTC)

Mielestäni Heraldian ja Triovoiman käyttö on perusteltua, erityisesti siksi, että koska sanoista on olemassa virallisehko suomalainen muoto, englanninkielisten sanojen käyttö tekstissä tuntuu tökeröltä. Lisäksi mielestäni on kyseenalaista luetella pelilistassa japanilaisten julkaisujen joukossa mystisiä englanniksi käännettyjä nimiä - pelejä kun ei julkaistu näillä nimillä yhtään missään. Voisin tehdä asialle jotakin. 130.232.131.47 10. kesäkuuta 2006 kello 10.05 (UTC)

Hyrulea ehdottomasti käytettävä, sillä Heraldia ei ole enää käytössä, kuten ei myöskään Triovoima. Ne ovat virallisia termejä. Muutenkin varhaiset nintendo-suomennokset ovat syvältä - käykääpä katsomassa NESretromaailmassa muita käännöksiä, otetaanko käyttöön nekin? Ja japanilaiset nimet ovat perusteltuja, sillä wikipedian pitää kertoa paljon tietoa - eivät ne siinä haittaa tee, nippelitietoa. Suomenkieliset termit voi lisätä vaikka triviaan. --Olimar 13. kesäkuuta 2006 kello 19.56 (UTC)
Termien suomennosten käyttö on mielestäni enemmän makuasia, mutta niiden käyttämättömyys kertoo siitä, ettei Suomen Nintendo tunnusta omia juuriaan. Heraldiaa käytettiin ainakin Ocarina of Timeen asti, joten se säilyi hyvin pitkään suomenkielisenä versiona Hyrule-nimestä. Joskus tämän jälkeen saatiin ilmeisesti huonompi kääntäjä. Hyrule ei siis tosiaankaan esiinny "kaikissa ohjekirjoissa." Ärsyttävää tällainen nimiruletti, ajatellaanpa vaikka Prinsessa Kantarellia-Kultakutria-Peachia... Triforce on vielä ärsyttävämpi, koska sen englanninkielisyys hyökkää tekstistä paljon pahemmin esiin kuin Hyrule, joka sentään on selkeä fantasiapohjainen erisnimi. Japanilaisten nimien ongelma taasen ei ole siis se, että niitä on, vaan se, ettei niitä ole. Esim. Legend of Zeldan japanilainen nimi on The Hyrule Fantasy ゼルダの伝説 (Zeruda no Densetsu) - ei The Hyrule Fantasy: The Legend of Zelda. 130.232.131.47 14. kesäkuuta 2006 kello 22.13 (UTC)
Olen edelleen Hyrulen ja Triforcen kannalla, koska ne ovat tutumpia valtaosalle pelien käyttäjistä. Peleistä itsestään ei ole suomennoksia, kuitenkin pelin pelaaminen on keskeisempää pelin olemassaolon kannalta kuin ohjekirjojen lukeminen. Nintendon on kenties itsekin todennut saman ja lakannut siksi vääntämästä nimiä suomalaiseen muotoon. Japaninkielisten nimien osalta kiitokset hänelle, joka osaa korjata nimet oikein. Mvp 15. kesäkuuta 2006 kello 16.06 (UTC)
No jos on aloittanut pelaamisen NES-kaudella, niin Heraldia ja Triovoima ovat paljon tutumpia... ^_^ Enemmän haluaisin lähettää palautetta suomentajan kuin Wikin suuntaan hyvän tradition rikkomisesta - Triforce on niin lähellä yleisnimeä, että sen kääntämättä jättäminen on melkeinpä rikollista. Huono suomi (jota Wikissä riittää) risoo muutenkin. Toki kyseessä voi olla jokin mahtikäsky Nintsikan pääkonttorilta. Mutta kuten sanoin, makuasia. Nimet voin vaikka korjata itsekin, kyseessä kuitenkin on suht' yksinkertainen copy-paste + translitterointioperaatio JP-Wikistä. 130.232.131.47 15. kesäkuuta 2006 kello 17.03 (UTC)
Sinällänsä minulla ei ole suomennoksia vastaan mitään, mutta niitä ei enää käytetä nykyisin. Wikipedian pitää tarjota ajankohtaista tietoa. Suomennokset voikin, edelleen, laittaa mielestäni triviaan. Juu, ja ne japaninkieliset nimethän ei tosiaan nyt ole japaniksi, vain käännöksiä. --Olimar 15. kesäkuuta 2006 kello 17.10 (UTC)

Asia lienee päätetty, Heraldia ja Triovoima jääköön kyseisistä asioista kertovien artikkelien triviaksi. Toinen juttu, mikä pistää silmään, on lause Ganon, eli Ganondorf, joka esiintyy useassa Zelda-artikkelissa. Sivulauseen voisi pääasiassa jättää Ganon-sivun huoleksi, paitsi silloin kun Ganon/Ganondorf -eroittelu on artikkelin sisällön kannalta oleellista. --Mvp 8. heinäkuuta 2006 kello 17.36 (UTC)

Keksimpä vasta nyt tarkistaa, mitä Zelda II:n manuaalini sanoo Heraldiasta: ei mitään. Hyrule siellä on. --Mvp 13:18, 3 elokuu 2006 (UTC)
Palaa sivulle ”The Legend of Zelda (pelisarja)”.