Keskustelu:Terras de Bouro

'Pitäjä' ei ehkä ole oikea sana, mutta en pysty sanomaan, mikä olisi parempi. Pitäjä on Suomessa ollut entisaikaan maalaiskunta, kun kunnat vielä olivat seurakuntien alaisia eivätkä itsenäisiä hallintoyksikköjä.--Ulrika 26. heinäkuuta 2006 kello 15.00 (UTC)

En.wikissä tuo on 'parish', pt.wikissä 'freguesia'. Parish tarkoittaa muistaakseni pitäjää, freguesia sanakirjan mukaan piirikuntaa (tai asiakaskuntaa :D). Käytetäänkö piirikunta-sanaa koskaan kaupunkien osista? Jos joku tietää paremman suomennoksen, saa laittaa. --Jetman 26. heinäkuuta 2006 kello 15.06 (UTC)
Katselin muun kielisiä Wikipedioita, ja näyttää siltä että kyse on paitsi pienestä kaupungista tai kylästä myös samannimisestä piiristä, jossa on sitten näitä lähinnä kunnaksi nimitettäviä freguesioita. Täytyypä vähän tarkentaa artikkelia. --Ulrika 26. heinäkuuta 2006 kello 16.37 (UTC)
Tein niistä sittenkin kyliä. Jos joku keksii paremman ratkaisun niin olkaa hyvä.--Ulrika 26. heinäkuuta 2006 kello 17.11 (UTC)
Palaa sivulle ”Terras de Bouro”.