Keskustelu:Selimin moskeija

Viimeisin kommentti: 8 vuotta sitten käyttäjältä Paju

Pitäiskö tämän nimi olla Selimin moskeija. --PtG (keskustelu) 13. maaliskuuta 2012 kello 09.01 (EET)Vastaa

En osaa turkkia, mutta Googlen konekääntäjän mukaan Selimin moskeija olisi turkiksi Selim Camii, eikä Selimiye Camii. Jos joku turkinkielentaitoinen ymmärtää tuon sananlopun -ye merkityksen, hän varmaan osaa vastata kysymykseesi paremmin. --Paju (keskustelu) 19. toukokuuta 2016 kello 03.35 (EEST)Vastaa
Enwikissä sanotaan artikkelissa, joka käsittelee Turkin nimeä, joka siis on turkiksi Türkiye, sanotaan, että -iye tarkoittaa omistajaa, jonkun maata tai johonkin liittyvää. --PtG (keskustelu) 19. toukokuuta 2016 kello 08.03 (EEST)Vastaa
Hyvä! Tuo sanotaan myös suomenkielisen Turkki-artikkelin alussa: "Jälkimmäinen osa -iye on omistukseen tai sukulaisuuteen viittaava abstrakti suffiksi." Oli se sitten vanhempaa osmaanimurretta tai nykyturkkia. Eli katson tulleen selvitetyksi, että kyseessä on nimenomaan Selimin moskeija.--Paju (keskustelu) 19. toukokuuta 2016 kello 21.43 (EEST), yhteistyöllä se sujuu :-)Vastaa
Tein jo korjaukset artikkeliin. Jos olet samaa mieltä, voisi olla uudelleennimeämisen + tänne viittaavien korjauksen paikka?--Paju (keskustelu) 19. toukokuuta 2016 kello 21.56 (EEST)Vastaa
Palaa sivulle ”Selimin moskeija”.