Keskustelu:Saatavuusharha

Viimeisin kommentti: 3 kuukautta sitten käyttäjältä Paranaja aiheessa "Saavutettavuusharha" on väärä käännös

"Saavutettavuusharha" on väärä käännös

muokkaa

Englanninkielinen "availability heuristic" ei pitäisi kääntää "saavutettavuusharha", vaan "saatavuusharha". Jopa ensimmäisessä suomenkielisessä viitteessä puhutaan saatavuusharhasta. Virhe on todennäköisesti peräisin ruotsinkielisen "tillgänglighet" -sanan kääntämisestä sanaksi "saavutettavuus", vaikka se tarkoittaa ruotsiksi myös sanaa "saatavuus".

"Saatavuusharha" tai "saatavuusheuristiikka" on myös kuvaavampi nimi kuin "saavutettavuusharha", koska ajatusvinouma liittyy erityisesti *saatavilla* olevan tiedon perusteella tehtyihin johtopäätöksiin. Sommelieeri (keskustelu) 17. maaliskuuta 2024 kello 12.28 (EET)Vastaa

Siirretty. Mainittakoon sekin, että saatavuusharha on ilmeisesti yleisempi käännös. Google-haku "saatavuusharha" tuotti 258 tulosta ja haku "saavutettavuusharha" 79 tulosta. --Paranaja (keskustelumuokkaukset) 17. maaliskuuta 2024 kello 13.05 (EET)Vastaa
Palaa sivulle ”Saatavuusharha”.