Keskustelu:Neuvostoliiton hymni

Viimeisin kommentti: 7 vuotta sitten käyttäjältä Satu Katja aiheessa Suomenkielinen äänitys?

Suomenkielinen äänitys? muokkaa

Onko kellään suomenkielistä äänitystä Neuvostoliiton hymnistä?--85.156.132.81 22. joulukuuta 2006 kello 09.26 (UTC)

Minulla on 91.152.192.236 8. heinäkuuta 2009 kello 15.05 (EEST)Vastaa

Sanoituksessa on virhe kertosäkeessä. Esim. säkeen "Me nostimme taistellen armeijan maasta..." jälkeen ei lauleta "Sun kunniaasi kaiuttaa kansojen ystävyys murtumaton", vaan "Sun kunniaasi puolustaa kansojen sankaruus voittamaton"... - J. J. Marjanen, marraskuu 2009

Hei, miksi suomennos on poistettu? --Satu Katja (keskustelu) 26. joulukuuta 2016 kello 20.43 (EET)Vastaa

Kääntäjä? muokkaa

Kuka on tehnyt suomenkieliset sanat?Vesahjr 4. lokakuuta 2010 kello 22.59 (EEST)Vastaa

Fono.fi:n mukaan suomentaja oli Elvi Sinervo (1912-1986). Jos tuo pitää paikkansa, suomennos on edelleen tekijänoikeuden alainen. Jafeluv 18. heinäkuuta 2011 kello 14.41 (EEST)Vastaa
Poistettu artikkelista tekijänoikeuden alaisena. Jafeluv 2. lokakuuta 2011 kello 10.38 (EEST)Vastaa

Artikkelin nimi muokkaa

Kutsutaanko tätä todella suomeksi hymniksi? Gimn-sanahan voi tarkoittaa venäjäksi myös kansallislaulua, mikä kuulostaisi tässä yhteydessä loogisemmalta termiltä. Artikkelin pitäisi mielestäni olla nimellä Neuvostoliiton kansallislaulu, paitsi tietysti jos nykyinen nimi on vakiintunut suomenkielinen muoto. Jafeluv 18. heinäkuuta 2011 kello 14.46 (EEST)Vastaa

Neuvostoliitossa käytettyjä suomenkielisiä nimityksiä ovat Sosialististen neuvostotasavaltojen liiton hymni (Lauluja. Petroskoi: Karjala-kustantamo, 1978, s. 3.) ja Neuvostoliiton valtionhymni (M. Kuusinen, V. Ollikainen: Venäläis-suomalainen suursanakirja. Porvoo–Helsinki–Juva: Werner Söderström osakeyhtiö, 1984, s. 131.). Neuvostoliiton hymni käynee hyvin, jos sitä on käytetty suomalaisissa laulukirjoissa (koulun laulukirjassa tämä ainakin oli, mutta nimeä en muista). --Esamatti1 20. heinäkuuta 2011 kello 12.37 (EEST)Vastaa
Selvä homma. Epäilin että kyseessä olisi yksinkertaisesti virheellinen käännös venäjänkielisestä muodosta, mutta käytetään toki hymni-termiä jos se kerran on yleisesti käytössä. Jafeluv 20. heinäkuuta 2011 kello 13.55 (EEST)Vastaa
Palaa sivulle ”Neuvostoliiton hymni”.