Keskustelu:Loukás Papadímos

Viimeisin kommentti: 12 vuotta sitten käyttäjältä Abc10

Huomiona ennen artikkelin mahdollista siirtoa (nimeltä Loukas Papademos nimelle Loukas Papadimos): Helsingin Sanomat näkyy tehneen tietoisen valinnan käyttää henkilön sukunimestä jatkossa muotoa Papadimos muodon Papademos sijasta. Näin ainakin Ville Elorannan (jonka mainitaan olevan HS:n kielenhuollosta vastaava artikkelitoimittaja) kirjoituksesta "Miksi Papadimos eikä Papademos?"[1] päätellen. --Nironen 10. marraskuuta 2011 kello 17.43 (EET)Vastaa

Oikea transkriptio on Lukas Papadimos, jolle artikkeli pitäisi siis ehdottomasti siirtää. Kumma juttu kun Hesari ei tuota etunimeä ole huomannut transkriboida. -DragonMaster- 10. marraskuuta 2011 kello 18.00 (EET)Vastaa
Jos oikein tulkitsen Elorantaa, hänen mukaansa Loukas on oikea muoto. En tunne kreikan tranlitterointia enkä osaa kreikkaa, joten tässä täytyy luottaa korkeampiin oppineisiin. Ainakin siirretään sukunimi, ja monessa Wikissä i:llinen muoto näkyy olevankin. --Abc10 10. marraskuuta 2011 kello 18.08 (EET)Vastaa
Loukas ei ole oikea muoto, vaan Lukas on. Kirjainyhdistelmä "ου" transkriboidaan aina "u":ksi. Kaiken lisäksi jos oikein tulkitsen noita uusia transkribointiohjeita, niin nykyään aksenttimerkit olisi syytä merkitä näkyviin. Eli artikkeli tulisi siirtää nimelle Lukás Papadímos. -DragonMaster- 10. marraskuuta 2011 kello 18.17 (EET)Vastaa
Mihin lähteeseen perustat kantasi? Asiasta näyttää olevan ainakin kaksi näkemystä, YK:n ja Kielitoimiston suositus, joka perustuu ELOTiin [2] ja SFS-standardin. --Abc10 10. marraskuuta 2011 kello 18.33 (EET)Vastaa
Tähän (SFS 5807 -standardi). Sivu on osittain vanhentunut, koska standardista julkaistiin uusi versio vuonna 2008, mutta standardiin tehdyt muutokset löytyvät em. sivulta. Aiheesta juttua myös täällä ("Uusi standardi muuttaa vallinneita käytäntöjä lähinnä kahdessa kohdassa. Kirjainyhdistelmä ΟΥ, ου merkitään uuden standardin mukaan aina u-kirjaimella, myös nimissä. Siten ei kirjoiteta enää Nana Mouskouri vaan Nána Múskuri. Huom! Aksentit ovat kreikan kielessä tärkeitä ja niiden merkitsemistä myös transkriboituun tekstiin on pidettävä ääntämystä ohjaavana välttämättömyytenä."). -DragonMaster- 10. marraskuuta 2011 kello 19.10 (EET)Vastaa
Kannattaa myös huomioida, että Kielitoimiston suositus käsittelee paikannimiä, ei henkilönnimiä. --PtG 10. marraskuuta 2011 kello 19.46 (EET)Vastaa
Se ei näytä olevan kovin suosittu standardi, eikä sitä suosittele Kielitoimistokaan. SFS-standardeja on muitakin jotka eivät ole päätyneet yleiseen käyttöön. Ainakin takavuosina päiväykset olisi pitänyt merkitä nollien kanssa, jos sitä olisi noudatettu. Aion kyllä yhä kirjoittaa Nana Mouskouri. --Abc10 10. marraskuuta 2011 kello 19.20 (EET)Vastaa
No tuohon en osaa oikein mitään sanoa. Asiasta täytyisi varmaankin keskustella laajemminkin jossain vaiheessa kahvihuoneessa. -DragonMaster- 10. marraskuuta 2011 kello 19.37 (EET)Vastaa
Niin pitäisi. Asia koskee kuitenkin kaikkia kreikkalaisia nimiä. Käytetäänkö siirtokirjoituksessa suomalaista standardia vai tuota Kielitoimiston suositusta. Yhtenäisyys pitää saada artikkeleihin. --PtG 10. marraskuuta 2011 kello 19.46 (EET)Vastaa
Mihin lähteeseen perustuu väite, että kielitoimisto ei suosittaisi standardia SFS 5807 käytettäväksi kreikkalaisten henkilönnimien transkriptiossa? (Nimen oikea kirjoitusasu on Lukás Papadímos.) --Mlang.at.elisanet.fi 12. marraskuuta 2011 kello 17.00 (EET)Vastaa
Tässä uudestaan linkki Kotuksen sivulle: [3], jossa vielä erikseen todetaan, että "ELOT-standardi on syytä omaksua laajempaan käyttöön meilläkin". En tiedä mikä asema ja millä perusteella Standardisoimisliitolla on suomen kielen ohjeistajana, mutta Kielitoimistolla kyllä on virallinen (lakisääteinen) asema. --Abc10 12. marraskuuta 2011 kello 18.17 (EET)Vastaa
Tuolla on selvästi kyse paikannimistä eikä henkilönnimistä. Voisitko esittää lähteen, jonka mukaan kielitoimisto ei suosittaisi standardia SFS 5807 käytettäväksi kreikkalaisten henkilönnimien transkriptiossa? --Mlang.at.elisanet.fi 12. marraskuuta 2011 kello 18.22 (EET)Vastaa
Kielitoimistolla olisi mielestäsi kreikan transkriptiosta kahdenlaiset suositukset? Se olisi kyllä aika hauskaa. --Abc10 12. marraskuuta 2011 kello 18.33 (EET)Vastaa
Oikeastaan asia selvisikin tästä [4] --Abc10 12. marraskuuta 2011 kello 18.36 (EET)Vastaa
Jaahas, pitäisikös Papandreu siirtää takaisin nimelle Papandreou ylläolevan nojalla? --Alcedoatthis 12. marraskuuta 2011 kello 23.59 (EET)Vastaa
Siltä näyttää. --Abc10 13. marraskuuta 2011 kello 07.34 (EET)Vastaa
Palaa sivulle ”Loukás Papadímos”.