Keskustelu:Lomonosov

Viimeisin kommentti: 15 vuotta sitten käyttäjältä Joonasl aiheessa Taas nimestä

Artikkelin nimi muokkaa

Paikkakunnan nimeä ei tietääkseni ole palautettu entiseen, vaan se on yhä edelleen Lomonosov. Palatsi tietysti Oranienbaum, eikä sitä kai missään välissä muutettukaan. Artikkelinkin pitäisi nähdäkseni olla nimellä Lomonosov, Kaarosta tuskin on kovinkaan vakiintunut nimi nykypaikkakunnasta puhuttaessa. -Les 16. elokuuta 2006 kello 00.36 (UTC)

Venäjäksi se on edelleen Lomonosov, minkä korjasin artikkeliin. Suomessa sen sijaan käytetään suomenkielisiä nimiä. --Hippophaë 16. elokuuta 2006 kello 21.48 (UTC)
En näe miksi suomenkielistä nimeä pitäisi käyttää nykykaupungista sen ollessa täysin triviaali, ja viitatessa paikalla joskus muinoin sijainneeseen asutukseen. Siksi tosiaan ainoastaan historiallisissa yhteyksissä Kaarosta tai Rampova (kuten vaikkapa ee:Wikissa). -Les 17. elokuuta 2006 kello 10.02 (UTC)
Googlella ei löydy yhtä ainutta suomenkielistä sivua, jossa paikkaan viitattaisiin nimellä "Kaarosta". Yleiskielessä tavanomaisimmin käytetty muoto on kyllä takuulla Lomonosov.--Joonasl (kerro) 17. elokuuta 2006 kello 10.08 (UTC)
Käyttäjä Inzulac voisi mielellään vähintään perustella palautuksensa, nyt näyttää lähinnä sille, että ainoa argumentti on historiallisen asutuksen nimi. Kuitenkin paikkakunta tunnetaan nykyään yksiselitteisesti Lomonosovina, eikä historiallisen asutuksen nimi ole sen osalta relevantti. -Les 17. elokuuta 2006 kello 11.19 (UTC)
Googlella löytyy muuten ainakin yksi Pienestä tietosanakirjasta, jopa kolmantena, kun Wikipediaa ei oteta huomioon. -tKahkonen 9. syyskuuta 2006 kello 22.13 (UTC)
Pieni tietosanakirjahan on 1920-luvulta peräisin, sitä ei enää voi käyttää lähteenä sille mikä on yleisin nykysuomessa käytetty nimitys ko. paikalle. --Harriv 10. syyskuuta 2006 kello 00.20 (UTC)
Juu ei, kunhan oikaisin väitettä hieman. :-) -tKahkonen 10. syyskuuta 2006 kello 10.13 (UTC)

"Kaarosta" on kyllä täysin älytön nimi, jos paikkojen nimiä muutetaan, niistä aletaan kyllä käyttää uutta nimeä muissakin kielissä, olivat taustalla sitten kuinka vanhat perinteet. --Mikko Paananen 17. elokuuta 2006 kello 12.19 (UTC)

Te kun ette tajua aiheesta yhtää mitään (JoonasL kaikista vähiten) niin olkaa hiljaa ja lopettakaa tämän artikkelin terrorisointi. --Inzulac 21. elokuuta 2006 kello 06.41 (UTC)
Artikkelit nimetään yleisimmälle nimelle. Käytäntö on täysin yksiselitteinen. Wikipedia ei ole paikka, jonne "tallennetaan nimistöä" tai ajetaan muita kielipoliittisia näkemyksiä. --Joonasl (kerro) 21. elokuuta 2006 kello 06.44 (UTC)
Suomenkielinen nimi on yleisin...monesti niiden käyttämättömyys viestii vain ylläpitäjien tietämättömyydestä ellei jopa täydellisesti tyhmyydestä --Inzulac 21. elokuuta 2006 kello 06.58 (UTC)
Tarkoitatko, että ylläpitäjä Joonasl on tyhmä? --TBone 21. elokuuta 2006 kello 07.00 (UTC)
En suinkaan, mutta hänen käyttäytyminen ei ole ylläpitäjälle tyypillistä tai suotavaa --Inzulac 21. elokuuta 2006 kello 07.02 (UTC).

Mitään tutkimusta siitä, mitä nimiä Inkerin paikkakunnista suomen kielestä yleisimmin käytetään, ei ole käsittääkseni tehty, joten kaikenlaiset puheet "yleisimmästä nimestä" ovat uutta tutkimusta ja muuta höpöhöpöä. Jos nimi on jollain parilla satunnaisella asiaatuntemattoman henkilön nettisivulla käytössä, siitä ei todellakaan voida vetää johtopäätöstä, että nimi olisi "käytössä yleiskielessä". Suomalaisnimistön tietoinen korvaaminen uudella venäläisellä on yhtä lailla kielipoliittisen näkemyksen ajamista. --SM 21. elokuuta 2006 kello 07.02 (UTC)

Paikkaa kutsutaan Lomonosoviksi muun muassa matkailun edistämiskeskuksen, kuntaliiton, Venäjän ja Itä-Euroopan instituutin, kaikkien matkatoimistojen, Ympäristökeskuksen, Joensuun yliopiston ja TEKES/VTT:n aineistossa. Väitteesi "muutamasta asiantuntemattoman henkilön nettisivustosta" on absurdi. Muotoa "Kaarosta" ei löydy mistään. --Joonasl (kerro) 21. elokuuta 2006 kello 08.13 (UTC)
Kommenttini oli tarkoitettu yleiseksi kommentiksi tätä nimikiistaa koskien, keskustelu muutenkin liikkui yleisemmällä tasolla. --SM 21. elokuuta 2006 kello 08.24 (UTC)
Kun nyt on aika kiistattomasti osoitettu, että useimmissa suomalaisissa virallisissa ja puolivirallisissa verkkolähteissä käytetään kaupungeista muotoa Kingisepp (ja Lomonosov), on varmaankin aika toisen muodon kannattajille esittää jokin konkreettinen lähde väitteelleen, että muodot Jaama tai Kaarosta ovat yleisesti suomenkielessä käytössä tai esimerkiksi kielitoimiston suosittelemia. Mikäli tämänkaltaista lähdettä ei voida esittää on argumentti kyseisten muotojen puolesta aika huteralla pohjalla. --Joonasl (kerro) 21. elokuuta 2006 kello 08.45 (UTC)

Kaarosta? muokkaa

Viittaako Kaarosta ihan varmasti tähän kaupunkiin? Katselin tätä Viron kieli-instituutin tietokantaa: http://www.eki.ee/cgi-bin/mkn.cgi?form=mm&lang=en&kohanimi=Kaarosta&f2v=Y&keel=&f3v=Y&allikas=&staatus=&nimeliik=&maakond=&vald=&kihelkond=&asum=&f10v=Y&f14v=Y&of=tb ja se palauttaa seuraavat vastaukset:
Kaarosta fi RU_LEN_In1992k VAR Karasta / Караста h4
Kaarosta fi HIST RU_LEN_In1933k VAR Lomonosov / Ломоносов p10

Lähde RU_LEN_In1992k on tuo, jota on esitetty Jaamankin yhteydessä lähteeksi eli vuonna 1992 painettu Inkerin kartta. Tulkintani mukaan tuota riviä pitäisi tulkita niin, että kartassa Kaarosta-nimellä on suomennettu Lomonosovskij rajonissa sijaitseva joki (h4), jonka venäjänkielinen nimi on Karasta. RU_LEN_In1933k on taasen Juuso Mustosen vuonna 1933 toimittama kirja "Inkerin suomalaiset". Koodi "HIST" = "used only in historic contexts". Toinen vaihtoehto "Rampova" on varustettu myös "HIST"-koodilla. Sen sijaan tietokanta kertoo nimen "Kaaresta" olevan kaupungin nimi inkeroisen kielellä, sen kohdalla ei ole HIST-merkintää. --TBone 22. elokuuta 2006 kello 08.02 (UTC)

Nyt alkaa siis selvenemään. Kaarosta on siis nykyisin suomenkielinen nimi joelle, joka kulkee kaupungin halki. Kaupungin vanha nimi periytyy siis joesta, ja Rampova nimi taas vanhasta venäjänkielisestä nimestä Rambov. Melkoinen nimihistoria siis yhdellä kaupungilla, jolla nykyisin on vielä vanha neuvostonimi Lomonosov. --Inzulac 22. elokuuta 2006 kello 08.30 (UTC)
Toisaaltaa taitaa nimi olla käytössä inkeriläisten keskuudessa, koska seuraavassa kartassa paikka on merkitty nimelle Kaarosta. [1] Yritän vielä etsiä sen genimapin kartan, jossa nimi Kaarosta oli mainittu. --Inzulac 22. elokuuta 2006 kello 08.38 (UTC)
Minkä vuosikymmenen tilannetta tuo kartta kuvaa? --TBone 22. elokuuta 2006 kello 08.58 (UTC)
Näittäisi olevan 1990-luku seurakunnista päätellen --Inzulac 22. elokuuta 2006 kello 10.03 (UTC)
Inkerin liiton kartassa se on Rampova http://www.inkeri.spb.ru/kartta.html , joka taitaa olla se nimi, mitä inkeriläisetkin nykyisin käyttävät. Se olisi linjassa jo kahvihuoneen keskustelussa esille tulleen Kielenhuollon käsikirjan ohjeen kanssa: "Kirjoituksessa tulisi suosia perinteisten nimien asuja eikä venäjään perustuvia muotoja: Hatsina (ei Gatsina), Toksova (ei Toksovo)."--SM 22. elokuuta 2006 kello 10.02 (UTC)

Taas nimestä muokkaa

Inzulac taitaa taas olla asialla. Toivoisin, että uudelleen nimeäjät perehtyisivät artikkelin rakenteeseen, jossa suomalaiset nimet tulevat selvästi esille ja käsitellyiksi. Muutenkin olisi hyvä, jos eräät omien pakkomielteittensä sijasta keskittyisivät uusien artikkelien luomiseen ja vanhojen parantamiseen.--Esamatti1 27. syyskuuta 2008 kello 16.09 (EEST)Vastaa

Tätä voisi toden totta toivoa.--Joonasl (kerro) 27. syyskuuta 2008 kello 16.12 (EEST)Vastaa
Palaa sivulle ”Lomonosov”.