Keskustelu:Kioskikirjallisuus

Viimeisin kommentti: 11 vuotta sitten käyttäjältä Hartz aiheessa Artikkelin aihe

Artikkelin aihe

muokkaa

Artikkeli käsittelee USA-laista pulp fictionia. Suomessa (ja Euroopassa) kioskikirjallisuus on käsitteenä kuitenkin laajempi. Missä on Pekka Lipponen ja Kalle-Kustaa Korkki? Puhumattakaan Jerry Cottonistä?

Tämän myötä kielilinkit myös menevät pieleen. Kioskikirjallisuus on englanniksi ennemkin en:Dime novel eikä en:Pulp fiction. Tosin kumpaakaan ei enää käytetä nykyisestä englanninkielisestä kioskikirjallisuudesta. Lähimmäksi käsitettä menee de:Heftroman.--Nedergard (keskustelu) 2. marraskuuta 2012 kello 09.49 (EET)Vastaa

Termeille pitäisi löytää lähteet. Uskoakseni kioskikirjallisuus ei ole sinänsä mikään tietty genre, vaan sillä viitataan sellaisiin teoksiin, joita voi tai on voinut ostaa kioskeista. Termi on arvatakseni syntynyt tuosta. Varmaankin kioskeista saa ja on saanut monenlaista kirjallisuutta. Kuitenkin ajattelisin ensi näkemältä, että pulp fiction vastaa aika hyvin kioskikirjallisuutta, mutta ehkä pulp fiction viittaa kuitenkin enemmän amerikkalaiseen kulttuuriin ja joihinkin tiettyihin vuosikymmeniin. En oikein usko, että New York Cityn kioskit myyvät enää pulp fictionia. Suomalainen ja yhdysvaltalainen kulttuuri eivät ole koskaan olleet samanlaiset! --Hartz (keskustelu) 2. marraskuuta 2012 kello 09.59 (EET)Vastaa
en:Pulp magazine ja en:Dime novel käsittelevät molemmat historiallisia asioita. --Hartz (keskustelu) 2. marraskuuta 2012 kello 10.00 (EET)Vastaa
Poistin maininnan kioskikirjallisuus = pulp fiction artikkelista. Lisäksi poistin kaikki kielilinkit paitsi sv:Kiosklitteratur (ruotsini ei ole priimaa, mutta vastannee tätä artikkelia). --Hartz (keskustelu) 2. marraskuuta 2012 kello 10.06 (EET)Vastaa
Joo, ruotsinkielinen tuntuu vastaavan sitä, mitä tässä artikkelissa pitäisi kertoa. Harlequin-tyyppinen kirjallisuuskin puuttuu kokonaan tästä nykyisestä versiosta. --Velma (keskustelu) 2. marraskuuta 2012 kello 14.23 (EET)Vastaa
Niin ja saisikohan siitä jenkkien pulp fictionista ihan kunnollisen oman artikkelinsa? --Velma (keskustelu) 2. marraskuuta 2012 kello 14.25 (EET)Vastaa
Itse asiassa tämän voisi siirtää nimelle Pulp fiction (tai Pulp-lukemisto, koska se käsittelee juuri sitä, ja kirjoittaa kioskikirjallisuudesta uuden artikkelin. Tai sitten laajennetaan tätä ja pulpista tulee osa historiaa. Englanniksi kioskikirjallisuus on ilmeisesti en:Formula fiction.--Nedergard (keskustelu) 3. marraskuuta 2012 kello 07.39 (EET)Vastaa
Itse sanoisin, että ei siirretä artikkelia vaan laajennetaan sitä nykyisestä siten, että dime novelia, pulp fictionia ja vastaavia käsitellään kioskikirjallisuuden alalajeina. Johdannossa tulee kuitenkin tehdä selväksi, että artikkeli käsittelee nimenomaan kioskikirjallisuutta ja mitä sillä tarkoitetaab sekä mainita, että kioskikirjallisuutta on ollut monenlaista eri kulttuureissa vuosikymmenten varrella. en:Formula fiction tarkoittaa tietynlaiseen juonikaavaan perustuvaa kirjallisuutta, ei kioskeista saatavaa kirjallisuutta, vaikkakin varmaan kioskikirjallisuus tavallisesti perustuu jonkinlaiseen juonikaavaan. Juonikaavat liittyvät kirjan suunnitteluun ja se on vain kirjailijan valinta miten romaaninsa päättää rakentaa. --Hartz (keskustelu) 3. marraskuuta 2012 kello 08.33 (EET)Vastaa
Palaa sivulle ”Kioskikirjallisuus”.