Keskustelu:Kino-Pravda

Viimeisin kommentti: 1 vuosi sitten käyttäjältä Abc10 aiheessa Nimi

Nimi

muokkaa

Mielestäni oikea muoto translitteroitaessa on Kino-pravda. Iso P on anglismi. Katsoin netistä, ja alkuperäisessä sarjassa nimi on kokonaan versaalilla, joten sen perusteella ei voi sanoa mitään. Jos yhdyssanamuotoisessa nimessä on osina yleisnimiä, suomeksi ja tranlitteroitaessa niitä ei ole tapana kirjoittaa isolla. --Abc10 (keskustelu) 21. joulukuuta 2022 kello 13.16 (EET)Vastaa

Odotellaanpa heti, tarkistan nimen alkuperäiskielisen kirjoitusasun virallisemmista lähteistä myöhemmin illalla. Rakkaus-muki-2 (keskustelu) 21. joulukuuta 2022 kello 13.26 (EET)Vastaa
Päätinkin, että en osallistu keskusteluun nimen kirjoitusasusta. Aikani menee tässä täysin hukkaan. Kirjoitan mieluummin artikkeleita. Toivottavasti löydät lähteet ehdottamallesi kirjoitusasulle. Rakkaus-muki-2 (keskustelu) 21. joulukuuta 2022 kello 13.54 (EET)Vastaa
Kirjaan tähän perustelusi Cinéma vérité -artikkelin yhteenvedossa: "Kino-Pravda on erisnimi, taipuu kuten Notre-Dame" [1], johon vastasin keskustelusivulla: "Kyse ei olen ensinnäkään taivutuksesta eikä toiseksi ranskalaisesta kirkosta."[2] Jäin odottamaan vastausta, mutta yhteenvetoasi selittämättä sen sijaan ilmoitit, ettei asia kiinnosta sinua enää. Ja lähteessä siis lukee: "kinopravda". Jotakin meni vikaan. --Abc10 (keskustelu) 21. joulukuuta 2022 kello 15.39 (EET)Vastaa
Palaa sivulle ”Kino-Pravda”.