Keskustelu:Kartoffeltyskere

Viimeisin kommentti: 11 vuotta sitten käyttäjältä Urjanhai

Todettakoon, että tämä on eri ryhmä kuin Pohjois-Schleswigin saksalaiset. Molemmista löytyy da-wikistä artikkeli.--Urjanhai (keskustelu) 25. kesäkuuta 2012 kello 17.57 (EEST)Vastaa

Onko tällainen suomenkielinen nimitys käytössä jossain lähteessä? Google ei ainakaan tuota yhtään osumaa. --J (keskustelu) 25. kesäkuuta 2012 kello 18.47 (EEST)Vastaa
Lähdehän on annettu artikkelissa. Siitä sitten voidaan keskustella, onko lähde kelvollinen, mutta ainakin itse pitäisin suomalaisia asiaohjelmia televisiosuomennoksia luultavasti yhtä korkeatasoisina kuin esim. sanomalehtitekstissä esiintyviä. - Ja itse asiassahan hyvin paljon sinällään loistavaa ja tärkeää tietokirjallisuutta suomennetaan nykyään aivan kammottavalla kielellä, missä tyypillisesti sekä suomen oikeakielisyys että monien alojen peruskäsitteet ovat hakusessa. - Niihin nähden television asiaohjelmien tekstitykset, kuten tämä tässä nyt käytetty, vaikuttavat yleensä jopa pätevämmiltä ja saattavat sitä ollakin. Mutta jos esim. suomenkielisestä historian alan kirjallisuudesta tai aikakauslehdistä (joista vain vähäinen osa lienee vielä netissä ainakaan haettavassa muodossa) löytyy parempi käännös, niin tokihan tuon saa ja pitääkin silloin siirtää paremmalle nimelle heti kun sellainen löytyy. --Urjanhai (keskustelu) 25. kesäkuuta 2012 kello 19.30 (EEST)Vastaa
Muita nimeämisvaihtoehtoja olisivat kai sama lainausmerkeissä (ehkä parempi?) osoittamaan nimityksen tilapäisyyttä tai alkuperäinen tanskankielinen nimitys. Tuo nykyinenhän on sikäli vähän huono, että se kuitenkin on ex tempore -käännös, vaikka varmasti onkin pätevän kääntäjän tekemä.--Urjanhai (keskustelu) 25. kesäkuuta 2012 kello 19.57 (EEST)Vastaa
Ei tuota kyllä kovin vakiintuneena nimityksenä voi pitää. Käännösten suhteen mieleen on jäänyt mm. kuinka erään dokumentin mukaan kannuksien keksiminen helpotti hevosen selässä pysymistä... olisi siis pitänyt olla jalustimet. --J (keskustelu) 25. kesäkuuta 2012 kello 22.23 (EEST)Vastaa
Joo, ja eräässä suomeksi tekstitetyssä ylen kirjallisuusohjelmassa oli kerran "bondeseglationen" käännetty "maanviljelykseksi". Eli olisiko nyt lainausmerkit vai alkukielinen ilmaisu parempi?--Urjanhai (keskustelu) 26. kesäkuuta 2012 kello 00.57 (EEST)Vastaa
Kannattaisin alkukielistä nimitystä. --J (keskustelu) 26. kesäkuuta 2012 kello 09.42 (EEST)Vastaa
Joo, kyllä se taitaa olla paras. Jos myöhemmin löytyy kirjallisuudesta nimityksiä suomeksi, niin voi siirtää edelleen. Nyt siirsin alkukieliselle nimelle.--Urjanhai (keskustelu) 26. kesäkuuta 2012 kello 12.46 (EEST)Vastaa
Palaa sivulle ”Kartoffeltyskere”.