Keskustelu:Kamppailuistunto

Viimeisin kommentti: 3 kuukautta sitten käyttäjältä Qwerty12302

@Pottier: Käytetäänkö tuossa käyttämässäsi suomenkielisessä lähteessä tosiaan termiä ’kamppailuistunto’, vai mistä se on peräisin? Se on mielestäni varsin outo käännös termille 批斗大会 pīdòu dàhuì, jossa 批斗 pīdòu tarkoittaa ennemminkin kritisiointia/arvostelua/moittimista/tuomitsemista. --Qwerty12302 (kesk | muok) 19. maaliskuuta 2024 kello 15.32 (EET)Vastaa

Kyllä, kirjassa Kiinan tasavallan historia sivulla 182 käytetään sanaa "kamppailuistunto", mutta se on lainausmerkeissä, eli tekijät luultavasti eivät pidä sitä vakiintuneena suomenkielisenä käsitteenä. Varmaankin tullut englannin kielen "strugge session" -käännöksestä. Aidompi termi voisi olla "itsekritiikki-istunto", mutta sitäkään ei löydy suomeksi juuri. Pottier (keskustelu) 19. maaliskuuta 2024 kello 16.04 (EET)Vastaa
Aivan, eli varmaankin klassinen käännösvirhe välikielen kautta käännettäessä. Tosin näin tarkemmin ajatellen tuo englanninkielinenkään termi ei ole käännös kiinankielisestä termistä vaan viittaa luokkakamppailuun. Englanninkielisessä artikkelissa mainitaan struggle sessionin lisäksi denunciation rally. Mielestäni tällaisessa tilanteessa, jossa suomenkielinen termi ei vastaa alkuperäistä termiä, sitä on käytetty vain yhdessä lähteessä ja sielläkin lainausmerkeissä, eikä muuta vakiintunutta suomenkielistä käännöstä ole, voisi olla aiheellista ”keksiä” parempi käännös. --Qwerty12302 (kesk | muok) 19. maaliskuuta 2024 kello 18.58 (EET)Vastaa
Palaa sivulle ”Kamppailuistunto”.