Keskustelu:Hunain ibn Ishaq

Viimeisin kommentti: 12 vuotta sitten käyttäjältä Tomisti aiheessa Sivun nimen muuttaminen

Sivun nimen muuttaminen

muokkaa

Arabian kielen transkribointiohje: "Arabian kielen varsinaiset diftongit أو ja أي merkitään ensisijaisesti suomalaisittain au ja ai niin yleiskielisessä kuin tieteellisessäkin transkriptiossa". Tämän mukaan olisi kai "Hunain ibn Ishaq" ja "’Abū Zaid Ḥunain ibn ’Isḥāq al-‘Ibādī". Samoin WSOY:n Facta-tietopalvelu sanoo artikkelissa "matematiikka": "Tunnettuja kreikkalaisten tekstien kääntäjiä olivat Eukleideen kääntäjä Hunain ibn Ishaq (810–873) ja Thabit ibn Qurra (834–901), joka käänsi mm. Eukleideen, Apollonioksen ja Ptolemaioksen teoksia." Siirränkö artikkelin nimelle "Hunain ibn Ishaq"? Ardaxc 25. lokakuuta 2011 kello 17.16 (EEST)Vastaa

Kiitos tiedosta, tein siirron saman tien. Mikäli törmäät jatkossa vastaaviin, ne voi siirtää suoraan. --Tomisti (disputaatiot) 27. lokakuuta 2011 kello 15.17 (EEST)Vastaa
Palaa sivulle ”Hunain ibn Ishaq”.