Keskustelu:Henkisyys ja hengellisyys

Viimeisin kommentti: 6 kuukautta sitten käyttäjältä 80.221.190.187

Suomen kielen hengellisyys-sanan käyttö poikkeaa melko paljon englannin spiritual-sanan käytöstä. Hengellisyys liitetään suomen kielessä vahvasti hartaaseen kristilliseen uskoon, kun taas englannin spiritual-sanalla ei ole tällaista kristinuskoon sidottua konnotaatiota vaan se voi liittyä mihin tahansa uskontoon ja ilmetä myös uskontojen ulkopuolella. Henkisyys saattaisi olla hieman lähempänä spiritual-sanan ei-uskonnollista merkitystä, toisaalta englannin spiritual-sanalla on vahva yhteys "henkimaailmaan". Suomeksi voidaan puhua henkisistä kyvyistä (intellectual abilities), henkisestä työstä (non-manual labour) verrattuna ruumiilliseen ja henkisistä ongelmista (psychological problems), mutta millään näistä ei ole uskonnollista merkitystä; "hengellisellä" taas on vahva. Eipä silti, englannin kielessäkin spirituality-sana on melko monimerkityksinen. Magi 4. elokuuta 2009 kello 18.42 (EEST)Vastaa

Henkisyyden määritelmä artikkelissa tällä hetkellä tuntuu huonolta, koska se ei tee oikeastaan mitään eroa filosofoinnin ja henkisyyden välille, vaikka tällaisen eron luulisi olevan olemassa. Voi tietysti olla, että koko sana on yksinkertaisesti turhake. --80.221.190.187 3. lokakuuta 2023 kello 21.24 (EEST)Vastaa

Palaa sivulle ”Henkisyys ja hengellisyys”.