Keskustelu:Ewe-musiikki

Viimeisin kommentti: 5 vuotta sitten käyttäjältä Ochs aiheessa Pyydän käännöstarkistusta

Pyydän käännöstarkistusta muokkaa

Englannista suomennettu artikkeli tarvitsee käännöstarkistusta. Vosiko joku auttaa suomennoksilla tai lyhyillä, selittävillä käännöksillä esimerkiksi:

  • cross-rhythm
  • hemiola
  • "The resultant 3:2 rhythm holds the key to understanding . . . there is no independence here, because 2 and 3 belong to a single Gestalt."
  • The Unit of Time Rule,
  • time-background

Muutamissa muissakin kohdissa teksti meni yli ymmärrykseni.--Kulttuurinavigaattori (keskustelu) 1. huhtikuuta 2019 kello 00.41 (EEST)Vastaa

Näin spesifin tekstin kääntäminen vaatii tosiaankin alan käsitteiden ymmärtämistä ja erikoissanaston hallintaa. Yritän korjata pahimmat, mutta alkukielisessäkin artikkelissa lainaukset Jonesin teoksesta ovat niin lyhyitä ja irrallisia, että ei ole helppo arvata niiden täsmällistä tarkoitusta lukematta niitä asiayhteydessään. -Ochs (keskustelu) 2. huhtikuuta 2019 kello 23.04 (EEST)Vastaa
Palaa sivulle ”Ewe-musiikki”.